Lettre sur plomb d'Apatorios à Léanax. Un document archaïque d'Olbia du Pont
Author(s): Madalina Dana
Reviewed work(s):
Source: Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, Bd. 148 (2004), pp. 1-14
Published by: Dr. Rudolf Habelt GmbH, Bonn (Germany)
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/20191831 .
Accessed: 25/09/2012 08:09
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
.
Dr. Rudolf Habelt GmbH, Bonn (Germany) is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access
to Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik.
http://www.jstor.org
sur
Lettre
plomb
? L?anax.
d'Apatorios
document
Un
archa?que
du Pont
d'Olbia
A
de Yu. G. Vinogradov
la m?moire
il y a
a ?t? d?couverte
lettre1 sur plomb, qui vient s'ajouter ? un corpus qui ne cesse d'agrandir2,
dans l'agora d'Olbia3, dans un mauvais
plus de trente ans, en 1971, lors des fouilles arch?ologiques
Cette
1
vue
Burkert
vivement
M. Walter
(Zurich)
tellement
la publication
de ce document
important.
reconnaissante
nombre
Je suis ?galement
d'ann?es.
Je remercie
de
un bon
ont
bien
voulu
relire
et me
le manuscrit
Abr?viations:
= Fr.
Bechtel
Bechtel,
Die
faire
part
de
Personennamen
historischen
et M.
Alan
W.
Sans
eux,
le texte
? Laurent
Johnston
suggestions.
des
Griechischen
leur aide
pour
Sauf
bis
mention
rest?
les dates
contraire,
zur Kaiserzeit,
1917
Halle,
en
d?terminante
e?t sans doute
d'Apatorios
Avram
(Paris) et ? Alexandru
grec
Dubois
leurs
(Londres)
?tat,
in?dit
pour
(Le Mans),
sont av.
qui
J.-C.
Hildes
(r?impr.
heim, 1964).
IGDOP
IOSPE
= L.
du Pont,
dialectales
d'Olbia
Dubois,
grecques
Inscriptions
Orae
I2 = B. Latyschev,
Inscriptiones
Septentrionalis
Antiquae
1996.
Gen?ve,
Ponti
Euxeni
et Latinae,
Graecae
I2, 1916
(r?impr.
Hildesheim 1965).
=
Vinogradov 1998 Yu. Vinogradov, The Greek Colonisation of the Black Sea Region in the Light of Private Lead Letters,
dans G. R. Tsetskhladze
(?d.), The Greek Colonisation
= Ju. G.
Pontische
PS
Studien.
Vinogradov,
Vinogradov,
1997.
raumes, Mayence,
2
Liste
des
A. Attique:
lettres
sur plomb
dans
le monde
1998, pp. 153-178.
of the Black Sea Area,
Stuttgart,
Kleine
und
des Schwarzmeer
Geschichte
zur
Schriften
Epigraphik
grec:
(1) Lettre de Mn?siergos, Attique, d?but du IVe si?cle (Syll.3 1259);
(2) Lettre
trouv?e
fragmentaire
ca. 400
sur le Pnyx,
(A. E. Raubitschek,
Hesperia,
Suppl.
VII,
1943,
pp.
10-11, n? 17;B?, 1944,90);
(3) Lettre
si?cle
B. Chalcidique:
C. Languedoc:
D. Catalogne:
E. Mer Noire:
dans
trouv?e
(D. R.
l'agora,
de L?sis,
opisthographe,
Jordan, Hesperia,
69,
2000,
et ? sa m?re,
? X?nokl?s
envoy?e
d?but
du
IVe
pp. 91-103);
(4) Lettre in?dite (de Pasi?n, p?re d'Apollodore?), IVe si?cle, dont la publication est annonc?e par D.
Jordan (SEGXLll 1750);
(1) Lettre de Toron?, ca. 350-325 (SEGXLIII488);
(2) Lettre in?dite deMend?, IVe si?cle (mentionn?e par D. R. Jordan,Hesperia, 69,2000, p. 92 n. 3);
(1) Lettre d'Agathe (Agde), IVe si?cle (B?, 1944, 90; M. Lejeune, REA, 62, 1960, p. 62; M. Lejeune, RAN,
21,1988, pp. 39-40 et photo ? la p. 47, fig. 18);
(2) Lettre de Pech Maho, ca. 450-440 (SEGXLI 891) (transaction commerciale);
(1) Lettre tr?s fragmentaire d'Emporion, ca. 425-400 (B?, 1955,282);
(2) Lettre d'Emporion, ca. 530-500 (SEGXXXVII 838);
(3) Lettre fragmentaire d'Emporion, ca. 425^400 (SEGXXXIX 1088);
(1) Lettre d'Achillod?ros, de B?r?zan, ca. 500 (IGDOP 23);
(2) Lettre
d'Artik?n,
de B?r?zan
(ou d'Olbia?),
ca. 350
(IGDOP
25);
(3) Lettre de B?r?zan, ca. 540-535 (SEGXLVIII988 );
(4) Lettre trouv?e dans l'agora d'Olbia, ca. 525-500 (SEGXLVIII 1011);
(5) Lettre d'Olbia, d'Apatorios ? L?anax, fin du VIe si?cle (SEG XLVIII 1012; c'est notre lettre);
(6) Lettre encore in?dite, trouv?e en 1962 ? Olbia, de Batik?n ? Diphilos (Yu. G. Vinogradov, VDI, 1971
(4), p. 79);
(7) Lettre
trouv?e
au mont
concernant
Zivakhov,
un certain
Protagor?s,
ca. 450-425
(SEG XLVIII
1029);
(8) Lettre in?dite de Nymphaion (Vinogradov 1998, p. 154 n. 4, n? 9);
(9) Lettre de Hermaios, de Panticap?e, ca. 400-350 (SEG L 704);
(10) Lettre
in?dite,
-
Grammenos
d?couverte
E. K.
en 2001
Petropoulos,
? Hermonassa,
Ancient
Greek
Ve
si?cle
Colonies
(S. I. Finogenova,
in the Black
Sea,
Hermonassa,
dans D. V.
II, Thessalonique,
2003,
p.
1019; photos p. 1044, fig. 9);
(11) Lettre trouv?e ? Phanagoria, ca. 530-510 (SEGXLVIII 1024).
La r?partition des lettres sur plomb est significative (le dossier d?passe d?j? le nombre de vingt): il y en a quatre ? Ath?nes,
en Chalcidique,
mais
le gros se situe aux deux p?riph?ries
du monde
grec: cinq dans
au
moins
d'onze
nord
de
la mer Noire
pas
(dans le territoire d'Olbia
surtout).
3
colonie
ionienne
fond?e
? l'embouchure
de Borysth?ne,
Olbia,
par les Mil?siens
deux
la zone
a
livr?
d'influence
un
de Massalia
et
nombre
de
important
2
de
M.
Dana
Il est dommage
tellement
que ce document,
important, ne
encore
en
b?n?ficie
en grec,
cite
m?me
des
pas
Vinogradov
parfois
expressions
russe
mais il n'en ajam?is donn? une ?dition proprement
dite4. L'?pigraphiste
envisageait
probablement
une publication
et r?serv?e uniquement
exhaustive
? cette
tr?s importante.
lettre, jug?e comme
l'aveu m?me
de Yuri
G. Vinogradov.
d'une vraie ?dition.
est mort en mai 2000. Cet article est un hommage
Yuri G. Vinogradov
? la m?moire
Malheureusement,
de celui qui a ?t? l'infatigable
et
de
de
l'histoire
ancienne
du
Nord
du Pont
sp?cialiste
l'?pigraphie
Euxin.
en a donn? r?cemment
un commentaire
et une traduction anglaise5,
en utilisant
du texte grec fournie par A. W. Johnston. En fait, ce dernier connaissait
le texte gr?ce ? une
faite par Walter
Burkert. Cette copie est bien
premi?re copie (dont la source est toujours Vinogradov)
sur
revenu
sur ce sujet, lors de la
certains
Plus
semble
?tre
tard, Vinogradov
incompl?te
points.
pr?paration de l'?dition de deux lettres de B?r?zan et d'Olbia (?dit?es en 1998)6 et de la lettre pr?sent?e
John-Paul Wilson
une copie
cet article.
dans
russe
savant
Le
avait
des mat?riaux
envoy?
alors
in?dits
? Walter
dans un
Burkert,
1987: une feuille
du 15 janvier
leurs transcriptions.
courrier
avec
feuilles
consult?e
par Wilson.
savant
Le
les fac-simil?s
de trois lettres sur plomb, et d'autres
comportant
est
deuxi?me
manifestement
copie
plus compl?te que la copie
suisse a eu l'extr?me
amabilit? de m'envoyer
les photocopies
des
Cette
et transcriptions
de trois lettres, parmi lesquelles
la n?tre). C'est
(fac-simil?s
papiers de Vinogradov
sans avoir consult? la lamelle, et avec la permission
ainsi que je pr?sente une ?dition de ce document,
et
la recommandation
de W. Burkert7. J'avais auparavant reconstitu? quelques
lignes en grec (surtout dans
la deuxi?me
d'articles,
du savant russe, parsem?es
dans un bon nombre
partie), ? partir des r?f?rences passag?res
a ?t? capitale. Qu'ils
et de Walter
en soient
mais
l'aide d'Alan W.
Johnston
Burkert
remerci?s.
du document
Description
ainsi que de la forme dans laquelle le plomb a ?t? retrouv?,
ignore tout du contexte arch?ologique,
le fac-simil?
roul? ou pli? (mais voir infra). La description
de Vinogradov
qui suit utilise
(envoy? ?
la
du
15
lettre
Comme
l'ai
l'envoi
de
Burkert,
mentionn?,
1987).
accompagnant
je
janvier
d?j?
sur
en
en
trois
fac-simil?s
de
lettres
olbiennes:
deux
furent
Vinogradov
plomb
comportait
publi?es
des deux lettres publi?es
sont ? l'?chelle
Or, les fac-simil?s
19988, la troisi?me ?tant celle d'Apatorios.
On
Il s'ensuit donc que le
donn?es par Vinogradov).
(rigoureusement
identiques aux dimensions
fac-simil?
de la lettre d'Apatorios
1 : 1. La qualit? du dessin est bonne, mais
est, lui aussi, ? l'?chelle
a
sans
et
il
dans la deuxi?me
des
6
8
doute
n'est
y
partie
lignes
quelques endroits effac?s. Le fac-simil?
naturelle
malheureusement
pas complet,
encore
lisibles
comme
lettres
documents
inattendus
? l'?poque
sur la vie
Stadt
altgriechischen
im nordwestlichen
Stadt
d'Olbia
du Pont,
car dans
sa transcription
de 1987 Vinogradov
sur la lamelle. Un petit morceau
de la lettre
archa?que
et classique:
religieuse,
am Schwarzen
?conomique,
Meer,
Schwarzmeerraum,
Gen?ve,
ostraca,
politique
Konstanz,
inscriptions,
et priv?e.
York-Cologne,
en fait ?tat ? plusieurs
? propos
reprises,
Vinogradov
au Nord
mots
des
du Pont-Euxin;
les esclaves
grecs,
parfois
5
l'?dition
J.-P. Wilson,
6
Vinogradov,
7 "I
always
d'autres
The
1998,
insisted
Vinogradov,
1998,
-
1995;
(le coin
Olbia.
Inscriptions
Eine
grecques
de
gauche)
sur plomb,
des
apportant
Olbia.
Geschichte
Vinogradov,
S. D. Kryzickij,
L. Dubois,
inf?rieur
d?tails
einer
altgriechische
dialectales
de: Apatorios
tels xprjuma
comme
intendant
et aTaifjpe?,
?conomique
d'habitude
pour
de
l'usurier
appuyer
L?anax;
ses opinions
lettres.
"Illiterate
Trader"?,
BICS,
42,1997-1998,
pp. 38-40.
nos 1 et 2.
that
the superior
2004).
8
lettres
G.
un bon nombre
1996.
4
lors de
I. G. Vinogradov
1981;
Leyde-New
et
deftxiones
Yu.
Voir
note
nos 1 et 2.
right belongs
to scholarship
to know
about
important
finds"
(lettre
du
15 janvier
Lettre
et une portion
surplomb
3
d'Apatorios
centrale semble peu lisible. Il manque
petits
peut-?tre quelques
et
3
des
par exemple
4)9.
lignes
d?tach?e
La lamelle a ?t? vraisemblablement
pli?e en trois, car la troisi?me section a ?t? d?couverte
env. 10 cm; les deux fragments
sont jointifs).
Il est
le premier mesurant
(on a donc deux morceaux,
comme
cas
dans
le
de
la
lettre
ath?nienne
de
?t?
l'adresse
ait
inscrite,
Mn?siergos
(Syll.3
probable que
manque,
de
la partie
lemilieu
vers
morceaux,
aux
par rapport
(trouv?e pli?e en deux), verticalement
cas
lettre
le
de
la
c'est
d'ailleurs
d'Achillod?ros)10.
(comme
1259)
du texte de
lignes
la surface
int?rieure
comme une tablette de plomb rectangulaire.
Dimensions
de la lamelle: 15,8 x
c?l?bre
lettre
similaire
de
la
d'Achillod?ros:
la
15,3 cm); hauteur des
8,5
(? remarquer
largeur
cm.
face
de
la
lamelle
il y a 10 lignes ?
est
Sur la
int?rieure
La lettre
lettres: 0,3-0,5
presque compl?te.
une ?criture soign?e, de gauche ? droite, mais qui n'occupent
deux tiers de la lamelle (5,5
qu'environ
a ?t? inscrite
sur
cm en hauteur),
la
face
ext?rieure
le reste de l'espace restant, apparemment,
vierge;
lettre se pr?sente
La
cm
l'adresse.
e long ouvert
archa?que, tel qu'il ?tait en usage ? Olbia, colonie mil?sienne11:
not? par H, o long ouvert not? par Q, X pour khi; la fausse diphtongue
ei, aussi comme r?sultat de
o
o
est
ou
court
et
ferm?
not?e
de
la
contraction,
(ou) sont not?s par 0. La
par E;
long
l'allongement
est ?vidente
dans tout le texte, qui est mani
elle sera marqu?e
(ligne 1), et c'est pourquoi
psilose
est ionien
L'alphabet
de lettres capables de fournir de crit?res pour la datation12,
il
avec
une
un
au
ce
un
avec
non
centre
dernier ?tant
convient de remarquer: le th?ta
croix,
(et
pas
point
avec
Y
de
dimension
les autres lettres
trait plus archa?que13), Vomikron g?n?ralement
gros,
om?ga
?gale
le
cercle
?
le
?
?
droit
le khi
le
Vomikron,
(et parfois pench?
phi ayant
pi
pareil
gauche),
pied
plus court,
en forme de X, Y upsilon en forme de V sans haste verticale. Ces traits semblent conforter
la datation
festement
Parmi
dialectal.
les formes
(fin du VIe
propos?e par Vinogradov
de celle de la lettre d'Achillod?ros.
ou peu apr?s. L'?criture
si?cle),
est donc quasiment
contemporaine
un bord horizontal
d?limitant
que la lamelle comportait
apparemment
sous les lignes 8 et 9. Ce bord a ?t? donc
deux parties du message
(la saisie des biens; les domestiques),
la premi?re partie de la ligne 9, qui marque
trac? par le scribe. Autre d?tail int?ressant:
la fin de la
sur
une
et
est
la
saisie
des
le
discussion
demande d'instructions,
biens,
comportant
plus probablement
Le
nous montre
fac-simil?
cm. On constate au
?crite avec des caract?res plus grands que le reste du texte: 0,5-0,6
couramment
deux points superpos?s
treize fois des signes de ponctuation:
(:), une seule fois trois
points, ? la ligne 6 (:). Les mots sont presque toujours coup?s en fin de ligne (sauf ? la fin, 11. 8-10), et
le graveur ne respecte pas toujours la coupe syllabique
(cf. 11. 1, 3, 6). Les lettres du d?but et de la fin
aux
sont
des lignes
stoich?don dans le cas
(? noter,
soigneusement
align?es
lignes 1 et 2, une disposition
visiblement
moins
des deux
[PIOI:]).
s?quences
Sur la partie
ext?rieure
se trouve une
de la lamelle
inscription
de deux
9 On
le nombre
des lettres qui manquent
dans
les lignes ab?m?es:
peut quand m?me
appr?cier
ligne 7 (ca. 6
ca. 5 lettres);
8 (ca. 3 lettres juste au d?but, puis encore
lettres).
ligne 9 (ca. 5-6 lettres);
ligne 10 (ca. 12-13
10 II existe encore d'autres
non
et
outre
lettres sur plomb
avaient
?t?
enroul?es:
celle
de
pas
qui
pli?es,
Mn?siergos,
ligne
lettres);
d?j?
cit?e, la lettre d'Artik?n (IGDOP 25) et la lettre de Toron? (SEG XLIII 488). Une deuxi?me lettre de B?r?zan (Vinogradov,
n?
1998,
1 = SEG
tandis
moment),
reprises.
11
Sur
Munich,
Greek
Dialects.
caract?ristiques);
pp. 325-345;
que
le dialecte
schen Dialekte.
Diss.
a ?t? pli?e
en trois (ce qui a entra?n?
988)
au mont
la lettre trouv?e
Zivakhov
(Vinogradov,
XLVIII
ionien
III. Der
1934;
Thumb
R. Schmitt,
Fr. Bechtel,
Dialekt,
B. Bondesson,
Grammar,
A.
voir:
ionische
De
Die
Berlin,
sonis
et titulorum
Selected
Inscriptions,
A. Scherer, Handbuch
Einf?hrung
des
Inschriften
1924; A. Scherer,
Milesiorum
la perte de la partie
d?tach?e
? un
centrale,
= SEG XLVIII
a
n?
4
?t?
1998,
1029)
pli?e
ionischen
Dialekte,
? deux
1887; Idem, Die griechi
G?ttingen,
und Formenlehre
der milesischen
Inschriften,
Diss.
The
Lund,
1936; C. D. Buck,
Didymaerumque,
Dialekts,
Zur Laut-
1955
Glossary,
Chicago,
der griechischen
Dialekte,
in die griechischen
certain
Darmstadt,
(r?impr.
1973),
II, Heidelberg,
1977,
pp. 96-103;
pp.
19592,
142-143
pp.
L. Dubois,
(??
198-284;
182-183,
LSAG2,
IGDOP.
12Voir le tableau de L. H.
Jeffery, LSAG2, pp. 325-326.
13Voir la lettre de B?r?zan
publi?e dans Vinogradov 1998, n? 1 (SEGXLVIII 988), qui, en outre, est ?crite en boustro
ph?don.
4
M.
le texte de
Dans
l'adresse14.
lignes,
on compte
Vinogradov,
du VIe si?cle av. J.-C.
la feuille
plus de 90 mots.
Lieu
Dana
avec
manuscrite
et les restitutions
la transcription
de
ou
en
Russie
inconnu. Fin
(en
Ukraine)
de conservation
Yu. G. Vinogradov,
let v Ol'vii
(D?couvertes
Epigraficeskije
otkrytija poslednikh
?pigra
des
ann?es
derni?res
?
dans
sovetskikh
Olbia),
phiques
Novejsije
otkrytija
arkheologov.
Tezisy dokladov
II, Kiev,
1975, pp. 89-90 ? 7 (non vid?, notice reprise par B. Bravo, DHA, 3, 1977, p. 58 n.
konferentzii,
i issledovanija
sovetskikh
62); Idem, Novye
otkrytija
arkheologov-antikovedov
(Arkheologiceskaja
Litt?rature:
e Kieve,
konferentzija
1975 g.)
aprel'
de Varch?ologie
antique
VDI, 1976 (4), p. 182; Idem, Griechische
dans D. M. Pippidi
(?d.), Actes du VIIe
de Kiev, avril 1975)],
(Conf?rence
arch?ologique
und Geschichte
des n?rdlichen
Pontos-Gebietes,
sovi?tique
Epigraphik
et
Grecque
d'Epigraphie
304-305
Paris, 1979, pp.
PS, pp.
(= Vinogradov,
Stadt am Schwarzen Meer, Konstanz,
1981, p.
Golubtzova
(?d.), Anticnaja
Gretzija. Problemy
International
Congr?s
et recherches
d?couvertes
[Nouvelles
Latine
9-15
(Constantza,
1977), Bucarest
septembre
Olbia.
einer
Geschichte
Idem,
84-85);
altgriechischen
dans E. S.
19; Idem, Polis v Severnom
Pricernomor'e,
I, Moscou,
1983, pp. 392-393;
Idem,
razvitija polisa,
1989, pp. 75-76; A. W. Johnston, LSAG2 Suppl., pp.
istorija olviskogo polisa, Moscou,
Politiceskaja
430, 479 n? N, 480; Vinogradov,
PS, p. 15 n. 56 (1-2 lignes en grec); Idem, A Letter from Gorgippean
Rural Estates, ACSS, 4 (3), 1997, p. 236 n. 10 (adresse et d?but de la lettre); Vinogradov,
1998, pp. 154
n. 4 (n? 5), 157 et 169 nn. 50-51
11. 5-6 et traduction des 11. 9-10);
J.-P. Wilson,
(texte grec: adresse,
The
"Illiterate
pp. 38-40
(traduction anglaise du texte grec, d'apr?s une
Archaische
(= SEG XLVIII
1012); Ju. G. Vinogradov,
copie fournie par A. W. Johnston; commentaire)
und fr?hklassische
XI
im
n?rdlichen
dans
di Epigra
Internazionale
Pontosraum,
Congresso
Epigraphik
e
setiembre
1997. Atti, I, Rome,
The
Latina, Roma 18-24
1999, p. 140; N. A Gavriljuk,
f?a Greca
Trader"?,
BICS,
42,
1997-1998,
in the 6th and 5th Centuries
Slave-Trade
BC, dans The Cauldron
Graeco-Scythian
of Ariantas.
to A. N. Sceglov on the Occasion
His
Presented
7ffh Birthday, Aarhus, 2003, p. 80.
of
Abr?viations
utilis?es
dans
Le texte de l'?dition
ci-apr?s
de Vinogradov
a) Fac-simil?
l'apparat
utilise,
critique:
en absence
d'une
envoy?
?Walter
(1987X
autopsie,
les documents
donne
qui l'accompagnait,
Vinogradov
et
restitutions
de
b) Transcription
(1987)15, ?galement
Vinogradov
et les restitutions des deux autres lettres pr?sent?es
Les transcriptions
14
15
de
Pour
"2. Bleibrief
Recto:
identiques
dans
D'habitude,
l'int?rieur
? la version
les
autres
publi?e
en 1998
l'adresse
lettres,
suivants:
il ne semble
car, dans la
pas complet,
comme lisibles [= VinFS];
?W. Burkert
[= VinTr].
envoy?es
Burkert;
plusieurs autres mots
transcription
sont presque
Studies
est
dans
le dossier
? Burkert
envoy?
[= Vin 1998].
verticalement
dispos?e
par
rapport
aux
lignes
qui
se
trouvent
la lamelle.
faciliter
la comparaison
aus Olbia,
des Apaturios
ArjvaKxi
'ArcaxOpio?*
avec
sp?tes
:x? %pr||iaxa
la transcription
le fac-simil?,
je reproduis
6. Jh. v. Chr.
a(e)o'?AJr|um
im'
de Vinogradov:
'HpocK
ta?Seco t? E[?]6r|pio? :Kax? ?uvauxv xtjv of]v :ut) ?noX?
: x? yctp
aco x? xprijiaxa
a? ?cpajinv
xp[r|u]axa
:ce ?rc[i]6evai
v : ?qxxio
i :Kai T[a](k)Xa
?com
5
oca
:Kal M?vco
o?
a?xcoi
ene
0r)Ka? Kai 7c[p?]?ecpaxo- {o'} ?jioi a? x? xprijiaxa ?vfjv : i?v (sic) ?7ii6e
in? ?icpo?pia ?c[p??] 'HpaKAxionv Kai GaGa?nv :x? xpr^axa o
eo YX
[a?v]
[av?
10
?vai
:? xi a?v
(= ai)?) ?7i?[aa
-]o?* eKevoi y?p (paaiv
xo o\)?,r)[0?v
eiKoaiv
?rcx?
Kai
axaxflpe?.
oAjov
?rcioel^rio?c;;
[-E??]0du?cdi
Ircepi xcov o?Kvnx?cov
?%?aiv
aTco?co
0-u^ico?eco
(?) :a?xcoi uoi o\)K oi5a r]v ? y?vr|xai e o[\)].
IAe?vaKxi.
Tergo:
'Arcaxopio?
Buchstaben
sind nach
Die auf der Abzeichnung
fehlenden
sur le fac-simil?
Il r?sulte donc que les lettres absentes
der ersten Kopie
ont ?t? ajout?es
in den Text
au texte
hineingetragen."
que la premi?re
apr?s
copie
fut r?alis?e.
?
Lettre
par W. Burkert ? Alan W. Johnston, et utilis?e
traduction anglaise uniquement)
[= Burk]; elle
(avant 1987), envoy?e
c) Premi?re copie de Vinogradov
Wilson
John-Paul
pp. 38-40,
(BICS, 42, 1997-1998,
par
ne compl?te aucunement
les versions
(a) et (b);
d) Lectures
donn?es
par Vinogradov
dans
5
d'Apatorios
surplomb
sur les lettres
son article
sur plomb
(dans Vinogradov,
1998)
[=Vin 1998], qui sont conformes ?VinTr;
e) D'autres
syntagmes
signal?s
dans des divers
articles
et livres par Vinogradov
(parfois
suivant Burk).
Ap/\rOPl0*
y.:llLlJt^Tai^,d/i!|^AAH^r?NHTAiEo
Fac-simil?
Transcription
suivantes:
OGEKEVoi -
diplomatique
envoy?
par Yu. G. Vinogradov
de la lettre, suivant
le fac-simil?
?W.
Burkert
de Vinogradov
(1987)
(VinFS),
avec
les pr?cisions
lisibles sur la lamelle,
lettres qui ne sont pas not?es sur le fac-simil?, mais qui semblent
ne
met
entre
les
selon la transcription de Vinogradov
pas
(VinTr), qui
parenth?ses droites;
sur
ne
notent
le
nombre des lettres suppos?es);
la
lamelle
sont
lisibles
lettres
(les points
[...]=
plus
qui
morceau
la
lamelle.
de
[...]=
perdu
Face
ext?rieure:
arcaxopioG
?mvaKTi.
Face
int?rieure:
A,r|vaKTia7caTopioa:Taxpr||iaxaoia'?A,r||iai'?7ir|paK
Xeioe?Toe[.]0r|pioa:KaTao'?va|iivTr|var|v:|Lir|a7coA?
acoTaxpr||iaTa:Tayap%)??[..]aTaoae(pa(xr|V8vai:KaijLLevco
v:e(paTo:Gee7c[.]0?vai8co\)T(oi:KaiT[.]aA,aoaaa\)a\)Ta)i?7C8
5
0r|KaaKai7r[..]a8cpaTocje/?oi<jaTa%pr|jLiaTa8vr|v:iav87ii08
ir|a?i(p08pia7i[...]77paK?ei577VKai0a0air]v:Taxpr||iaTaa
8O0)ao7co[.]oa?/f?vozYap9aoiv:oTiGove%oaiva7io?a>
[...]xo:aa)^r|[.]ov87iTaKaieiKoaivaTaxr|pea
[.]?r[a8al7cepiTcovoiKir|T8C?v0\)iicoA,8a)
10 [.]
?D//iiyi:a'?Tcoi|ioio'?Koioar|V8Y8vr|Tai8o
vacat
Texte:
Adresse
(partie ext?rieure
'ATlOCTOplO?
Ae?vocKTi.
de la lamelle):
vacat
6
M.
Partie
int?rieure
Dana
du plomb:
: x? xprunaxa aia?A-rniai wr' 'HpaK
:Kax? ?-ovapav xr)v gt\v : (lit)?noX?
Ai?vockti 'A7taxopio?*
?,8??8C? x? E[?]0r|pio?
aa> x? xprijiaxa
: x? y?p
%p[r||i]axa a? ?cp?|Lir|v ?vou :Kai M?vco
v : ecpaxo :ae 87c[i]0?vai ?cow i :Kai x[?](X)Xa
?aa av avxm
87c?
5 0r|Ka?Kai 7i[p?]?ecpaxo*{a'} ?|ioi a? x? xprinaxa ?vfjv : i?v 87ci08
: x? xp^ocxa
a
ir|? 8up0?pia
7c[po?] 'HpaK?,8??r|v Kai 0a0air|v
80 YS ?7co[aa?
ca. 4 -]o?* 8K8voi y?p cpaaiv :? xi a?v ?x?aiv ?jco?co
:
x?
[a?v]
aa)?r|[0?v o?]ov ?rcx? Kai eiKoaiv axaxfjpec;. vacat
|Ti? 08]A,T|a8C; l7C8piXC?VOlKir|x?cDV 0\)(ICO^8C? (sic)
- ca. 10-11 - juoi o?k oi?a r\v {e} y?vr)xai
E??]0D|Liicoi :aman
10 [-
80
vacat
Inscriptio
et praescriptum
Ae?vaKxi
'Arcaxopio?
Af|vaKxi
'Arcaxopio?
ACSS,
Vinogradov,
4
(3),
1997,
236
p.
n.
10;
1 x? %pii|iaxa Vinogradov, VDI, 1976 (4), p. 182 IIc(E)ax>fa\\iai Burk VinTr: XIIYAHMAI VinFS
Vinl998, p. 169 n. 50
2 E[.]9iipio? Burk: E[?]0i?pioc VinTr
4 ZEY[-]I
Burk: G? e7c[i]0?vai ?com i VinFS VinTr IIT[.]AAA VinFS:
Burk:
VinTr
5
Kai
x?
i[a](X)Xa
H[?-?-]
x[?](k)Xa
xp^axa ?vfjv Burk: KA?n[..]OXEOAT[-----] XPHMATAENHN
VinFS:Kai rc[p?]? ecpaxo {a'} ejlioI a? x? %pf||iaxa ?vfjv VinTr
5-6 i?v ?7ii0eir|? ?i(p0?pia 7i[po?] 'HpaK?,ei8r|v Kai
6 ?up0?pia Vinogradov, Olbia, p. 19 6-7 gIEOYXOIIO[?-]OI Burk: I[.]IEOYIOnO[
0a0ainv Vinl998, p. 169 n. 51
7 ekevoi (sic) Burk
7-8 ?K?voi y?p cpaGiv, ? xi gov ?%?giv
?] VinFS: gIeo YZ (= o??) ?ito[oa? ?]o? VinTr
?rcx? Kai
a7io?co[GOGiv-]
e'ikogiv
GxaxfjpE?
Burk
et Vinogradov,
PS,
p.
15 n. 56:
?K?voi
y?p
(paGiv
: ? xi gov
e%?giv
8 GxaxfjpE?
a7co?co[G?v] xo : g\)?t|[0ev 6X]ov ?rcx? Kai e'ikogiv GxaxfjpE? VinTr: ?7to?a>[G?v]: Vinl998, p. 156
8-9 delineatio lamella
9 [-]AHZEI
Burk
Vinogradov, VDI, 1976 (4), p. 182
plumbum magnis litteris: [-]AHIEI
VinFS: [?v? ?7iix?]?f|G??VinTr: [xi? 0?]A-f|G??ego
9-10 7tepl xcov oiKinxecov 0d|1(0^?c? Vinogradov, Olbia, p. 19: [
amcoi uoi ouk oi?a x\v ? y?vnxai ? ox>Burk: [?v? ?7uxe]M|G8? jcepi x v
]AHZEX 7iepi xcov oiKinxecov 0d|k???co l[-]
oiKvnx?cov
0duxo??co
l[?
E?]0\>|liicoi
(?): awcoi
um
o\)K oi?a
f|v ? y?vnxai
[ovxcov?E?]0a)uia>i :a?xcoi jlioiovk oi?a r] (?v)y?vr|xai ?? Vinl998,
p. 157
? o[v]
VinTr:
7xepi x
v oiKinxecov
0duxo???)
10 HNETENHTAIEO VinFS: r\v {e} y?vrjxai
??ego
? L?anax.
Apatorios
de la part d'Apatorios.
Je me suis fait saisir les biens par H?rakleid?s,
Il est
fils d'Eoth?ris.
en ton pouvoir que je ne perde pas les biens. Car j'ai dit que les biens sont ? toi etM?n?n
a dit ce que
tu lui as confi? et les autres choses que tu lui as confi?es;
et en outre il a dit que les biens qui sont dans
(Adresse):
A L?anax,
ma
possession
sont
Si tu pr?sentais
les registres
? H?rakleid?s
et ? Thathai?,
tes biens
ces gens-l? affirment qu'ils rendront ce qu'ils d?tiennent de toi, les biens
stat?res. Qu'est-ce
les esclaves
que tu voudras
(faire)? En ce qui concerne
les tiens.
... Car
[seraient
recouvr?s?]
en tout vingt-sept
de Thym?l??s
domestiques
saisis,
[.?
Eu?]thymios;
pour moi-m?me,
je ne sais pas
si cela
se passera
bien16.
Adresse:
fr?quent:
une adresse
la lettre comporte
voir la lettre d'Achillod?ros
16 Traduction
have
had my
goods were
to be saved
goods
anglaise
confiscated
and Menon
de J. P. Wilson
by Herakleides,
said that you
la partie ext?rieure
comme
de la lamelle),
23: 'Axi?A,o5copo
x? jnoAi?oiov rcap?
(IGDOP
(sur
le texte de Burkert
[Burk], fourni par Johnston):
(d'apr?s
Apatorios
son of Eutherios
I will not lose the goods.
...by your
influence
... and the other
it was possible
him. And
things that you instructed
c'est
assez
x?jn rca?Sa
to Leanax.
For
I said
I
the
for the goods
to Herakleides
as many
send the records
and Thathaies.
The goods,
you
if you would
(?)
of
...for
they say they
...
...
... to me
staters
will hand over what
the domestic
slaves
twenty-seven
they have of yours
concerning
of Thymoleus
or
not
I
not.
do
know
it
to
Leanax.
(?),
myself
if
happened
Apatorios
...
to Herakleides
Traduction
de Vinogradov
the debtors'
books
and Thathaie
(11. 5-6 et 9-10):
if you show
anglaise
to do it well.
I do not know
slaves
(located
where?),
Thymoleos'
Eothymios'
regarding
if I manage
yours,
sur plomb
Lettre
1
d'Apatorios
et la lettre ath?nienne
de Mn?siergos
(Syll.3
Kava^ayopr|v)
??
Naua?ai
?rco??vai
r\ 0mcbi)17.
r\GpaaDK^fji
X'oxpiK?v
11. 1-4:
1259
(p?p?v i? x?v Kepajiov
x?y
'Arcaxopio? (avec 5 pour ou, la variante ionienne attendue), ?nom
et le beau nom Ae?va^
massivement
ionien? selon L. Robert18,
(Bechtel 279), de facture aristocra
nom
assez populaire ? Olbia,
Apat?rios/Apatourios,
tique19. La lettre pr?sente la premi?re attestation du
Les noms
sont int?ressants:
ainsi
comme lemontrent les autres attestations: (1) defixio du Ve si?cle (IGDOP 101.3); (2) IOSPEI2 208 (Ve
si?cle); (3) defixio d?couverte dans la n?cropole, datant de la fin du IVe si?cle20; (4) graffite du IIP
(SEG XXX
si?cle
rencontre
I2 76 1. 7 (ca. 230 ap. J.-C.)21. On
(5) IOSPE
882);
ainsi dans
la m?tropole
d'Olbia un Ae?va? Motatay?peco, st?phan?phoreen 492/491 (/.Milet III122 col. 11. 35).
La mention
des biens
(x? xpr||LiaTa)
est r?currente
toute
dans
la lettre
(11. 1, 3 [deux fois],
5, 6).
Dans la lettre de Pech-Maho (ca. 450-440) (SEGXXXVIII 1036 1. 11), il est question ?galement de x?
Xpfj|ia,
signifiant
l'argent
ici d'une
(il s'agit
assez compliqu?e).
commerciale
op?ration
1: adresse int?rieure de la lettre, avec inversion
Ligne
ca. 450-425),
trouv?e au mont Zivakhov
(golfe d'Odessa,
Dans
la lettre
(destinataire,
puis exp?diteur).
l'adresse int?rieure ne comporte que le nom
xayopri? (le destinataire?) (Vinogradov, 1998, n? 4 = SEG XLVIII 1029 1. 1). Dans le datif
np
on note la contraction
(r| < ea), cf. le nom ?crit Afjva^ ? D?los
(IG XI2 226 A 1.
AiivaKxi,
vocalique
est
non-contracte.
Cette
semble
celle
Voir,
15)22.
prononciation
plus archa?que que
qui
toujours ? Olbia,
statue
base
de
le beau nom ['Ap]xfjva^
d?dicace
du
VIe
(101b 103,
si?cle), pr?sentant une
archa?que,
et 'Avxi?va^
contraction,
(defixio, deuxi?me moiti? du IVe si?cle)23.
a corrig? en a(e)a-o?r||iai,
avec la r?duplication
attendue, mais
aiai>?T||nai: Vinogradov
rable de ne pas ?mender le texte. Il s'agit peut-?tre du m?me ph?nom?ne
que l'on rencontre
une
e en i.
la
c'est-?-dire
fermeture
de
voir
discussion),
(i?v pour ??v,
sporadique
il est pr?f?
dans la 1. 5
1-2: Psilose ?vidente dans la s?quence im' 'HpaK?,ei8eco; dans ce nom, on note le g?nitif ionien
Lignes
en -r|?;
attendu du th?me masculin
la tendance d'ouverture
dans le patronyme
du deuxi?me
?l?ment de la diphtongue
x? E[?]0r|pio?,
la finale du g?nitif en -io? d'un nom en -i? (cf. Il?aio?, IGDOP 33)24.
eu, trait dialectal;
17
on a, ? l'ext?rieur
la lettre de Pech-Maho,
Dans
et van Effenterre;
Pouilloux
g?nitif,
du rouleau,
le nom
dernier
t?moin, Lejeune;
(nominatif,
'Hpcovoiio?
? "Iio?, Chadwick;
1998, p. 169: 'Hpcovo? "Io?, ?los ? H?r?n??)
Vinogradov,
comme
note
la forme
est
de nom
que
'Hpcovoiio?
g?nitif
'Hpcovoi(i)?
la lettre ath?nienne
de L?sis
aussi une
1993, 703). Apparemment,
comportait-elle
ou
"Hpcov
L. Dubois
(SEG XXXVIII
1036);
cependant,
insoutenable?
?morphologiquement
(B?,
?crite sur la face B, en sens perpendiculaire
adresse,
aux
par rapport
lignes
du
texte de
2000, p. 93); la lettre fragmentaire d'Emporion trouv?e en 1987 (SEGXXXIX
sur
lignes
la face
dans
B,
sens
le m?me
d'?criture
les
que
la face A,
de
lignes
la face B
(D. R.
Jordan, Hesperia,
69,
1088) pr?sentait peut-?tre une adresse en trois
mais
? l'inverse.
toutes
Dans
les
lettres
trouv?es au Nord du Pont-Euxin, ? la seule exception de la lettre d'Artik?n (IGDOP 25, milieu du IVe si?cle), il n'y a pas
un
encore
du type ? ?E?va
xatpew
praescriptum
xcp ?e?vi
Graecarum
sollemnibus
selectae,
quaestiones
formulis
vrai
epistularum
18
Bechtel
p. 9,
et OGS,
L. Robert,
RPh,
33,
II, 56. Apatorios
est
aussi
523;
(voir,
Halle,
n. 3 (= OMS,
p. 233
le nom de
1959,
l'exp?diteur
le formulaire
pour
des
F.
lettres,
De
Ziemann,
1910).
p. 263 n. 3); cf. aussi O. Masson,
en dialecte
d'une
lettre sur tesson,
V,
Kadmos,
31,
1992,
d?couverte
ionien,
?
Kerkinitis (= SEG XXXVII 665, ca. 400).
19 M?me
Gretzija.
75-76.
20
observation
Problemy
chez
razvitija
S. Tokhtas'ev,
Ju. Vinogradov,
polisa,
Novye
tabellae
v Severnom
Polis
I,Moscou,
1983,
dej?xionum
p. 393;
iz Ol'vii,
dans
Pricernomor'e,
Idem, Politiceskaja
6, 2000,
Hyperboreus,
E.
istorija
pp.
S. Golubtzova
(?d.), Anticnaja
1989,
Moscou,
olviskogo
polisa,
299-308,
n? 2 = D. R.
Jordan,
pp.
New
Greek Curse Tablets (1985-2000), GRBS, 41, 2000, p. 30, n? 119.
21
22
S. Tokhtas'ev,
O. Masson,
LGPN1284
23
24
OGS,
A. Thumb
donne,
III,
302-303.
16; pour
les compos?s
en A?o-,
voir
OGS,
III, 74-75.
Le
nom
est accentu?
Afi?va^
dans
le
(Samos, Thasos).
S. Tokhtas'ev,
Choiroboskos
J.-C),
op. cit., pp.
A.
(VIIF-IXe
pour
n? 2 = D. R.
op. cit., pp. 299-308,
-
Scherer,
si?cle
le septi?me
Handbuch
der griechischen
en commentant
ap. J.-C),
canon
(Kav
v ?.
Jordan,
op. cit., p. 30, n? 119.
Dialekte,
II, Heidelberg,
les canons
flexionnels
'O Ilapi?
xo? u?pi?o?),
19592,
? 312.5,
de Th?odose
plusieurs
r?gles,
p. 272.
d'Alexandrie
y compris
Le
grammairien
(Ve si?cle
ap.
selon
le dialecte
8
M. Dana
On a affaire
aux noms
? un nom nouveau,
cf. le nom
E?0r|pi?,
connu Ei)0r|po?
donn? l'absence
en Ev-
et en -0r|po? (Bechtel 209-210).
?tant
restitution possible demeure E[?]0r|pio?.
Kax? ?uva^iv
xtjv aiiv doit ?tre prise
L'expression
les choses),
d'arranger
toisie25.
le pouvoir
indiquant
(il est dans le pouvoir de L?anax
et non comme une formule de cour
? la lettre
et ferme,
efficace
avec
pas habituelle
comme un subjonc
du |ir| n'est
l'utilisation
jit) ?noX?cc? x? xpifaocxa,
Lignes 2-3: dans la construction
on pourrait la comprendre
le futur (car on attendait ouk). Morphologiquement
aussi
est
tif aoriste, quoiqu'on
n'ait pas une proposition
elle
r?gente explicite;
cependant,
nous permet alors de comprendre
comme
une
Kax? ?wajiiv
xr|v arjv
l'expression
L?anax
comme
de
s'impliquer
une finale26.
3: graphie
Ligne
la r?cup?ration
dans
du verbe
archa?que
et de traduire
des biens,
il est ? ajouter
lettre, la seule
(Bechtel
171);
de la seconde
sous-entendue.
mani?re
la proposition
Cela
d'exhorter
introduite
jlltj
par
eivai.
ei, r?sultat d'une contraction.
Ligne 4: la notation archa?que dans le verbe ?mO?vai de la diphtongue
on reconna?t la forme typiquement
Dans mvx&i,
ionienne du pronom
?oyoxoi) (< ?o avxov)21,
rencontr?e deux fois dans la lettre d'Achillod?ros
(IGDOP 23 11.7, 8)28.
ce qui est normal
la g?min?e n'est pas encore not?e dans la erase banale x[?](X)Xa,
Apparemment,
la lecture n'est pas certaine, et il est possible que la gemination
ait ?t? not?e,
? cette ?poque (cependant,
une
ce
et
entre
voir l'appareil
dernier
confusion
?tant
barr? par
lambda,
alpha
critique:
fr?quente
erreur).
5: la s?quence
Ligne
7i[po?], o?
Kai
est un adverbe,
le dernier
par ?et en outre?
est ? traduire
(cf.
H?rodote 7.154 et 184).
i?v pour ??v: la forme i?v de la conjonction hypoth?tique (att. ??v) est une particule authentique de
il ne peut ?tre
dans ce texte d'Olbia,
(et eub?en colonial d'Occident)29;
cependant,
e
en
i (cf. IGDOP 87, Ve si?cle: K?mivixo?
jlli?v?0r|Kev).
question que d'une fermeture sporadique de
ce
rencontre
eub?en
l'on
Il est, en effet, extr?mement
(ionien occidental)
phon?tisme
improbable que
l'ionien
occidental
dans une colonie mil?sienne
(et tout autre indice manque
dans notre
texte)30. Voir
?galement
la notation
?icp0?piov,
diminutif,
aur?AT||Liai ? la 1. 1.
5-6:
Lignes
6: Attestation
Ligne
de ??v avec
l'utilisation
des ?icp0?pia,
importante
particuli?rement
est tr?s surprenante.
(i?v e7ci0eir|?)
l'optatif
pluriel
du neutre
le mot 5i(p0?pa signifie ?peau de ch?vre?
d?riv? de ?up0?pa, ?peau?. Dans la lettre de Mn?siergos,
ne peut signifier que
lettre, le terme 5i(p0?pia
au
il convient
de faire appel
d'H?rodote
5.58, qui, parlant de
t?moignage
?registres?.
?C'est
de m?me
les
lettres
de l'?criture
l'introduction
((poiviKT|ia,
d'apr?s
ph?niciennes),
pr?cise:
les livres de byblos dipht?res, parce que jadis, vu la raret? des
l'ancien usage que les Ioniens appellent
(Syll.3
ionien:
1259
"Egxiv
1. 10). Mais
A ce propos,
ovv
oxi
eineiv,
dans
le contexte
de notre
?rc?i?fi
xama
i? Kax?
Kax? "Icova?, ob?tnl xov Il?pi? u?pio?
25
pour
Voir
l'Egypte
chez
H. A.
(??v
Les
Steen,
?wrj,
27
titulorum
La
vivement
Milesiorum
28 A. Thumb
produite
Didymaeorumque,
-
A.
29 Voir
la discussion
30 Dans
deux
(Vinogradov,
?oxiv,
cette
pour
s'est
contraction
1998,
?i??,?KXov
koivtiv
dans
?pistolaires
?i ?K7ioi??).
Handbuch
chez
L. Dubois,
lettres
n? 2 = SEG
de
la m?me
XLVIII
1998, n? 4 = SEG XLVIII 1029 1.4).
suggestion
premi?rement
Diss. Lund,
Scherer,
autres
?i?
ob? ?rci xo? u?pi?
K^ivovxai,
r]
u?pi?o?,
les
sur papyrus
lettres
la lettre de Toron?
Dans
C&M,
grecques,
(ca. 350-325),
1, 1938,
on a d?j?
p.
126, mais
?i ?v
l'expression
1.3).
?Dvaxc?i ?oxiv (SEGXLIII488
26 Je remercie
clich?s
?i ?Dvaxov
x?
(p. 197 Hilgard).
Igor Makarov
au datif
1936,
der griechischen
Inscriptions
sg.:
(Moscou).
?o(i)
a?xcoi
>
ion.
?com
i, cf. B.
Bondesson,
19592,
? 312.13,
p. 277.
De
sonis
p. 68.
Dialekte,
grecques
II, Heidelberg,
dialectales
la conjonction
r?gion,
1011 A 1. 1), et la lettre
de Sicile,
est normalement
trouv?e
au mont
Paris-Rome,
?crite
Zivakhov
??v:
1989,
pp.
lettre d'Olbia,
(ca. 450-425),
16-17,
n?
15.
ca. 525-500
(Vinogradov,
et
Lettre
9
d'Apatorios
surplomb
encore de mon
des peaux (?up0?pai),
peaux de ch?vre ou de mouton;
sur
Dans
sorte
Ph.-E.
les
cette
de
?crivent
(trad.
peaux?
Legrand)31.
temps, beaucoup
comme oppos? au papyrus,
et ?i(p0?pia
le parchemin
(ou son
tardifs, 5up0?pai
papyrus
d?signent
une
comme
s?rie
de
s'inscrit
dans
diminutif
des
?up0?pa,
indiquent
registres32. Ai(p0?piov,
abr?gement)
ils employaient
de Barbares
livres de byblos,
diminutifs
d'autres
concernant
les supports
terme est cit? pr?cis?ment
par Th?ognostos
Notre
lettre apporte la premi?re attestation
par ailleurs, ce
byblion, molybdion33;
en -?piov.
(Can. p. 125,25) comme exemple de diminutif
ce
mot. Dans la famille lexicale de ?i?O?pa,
? c?t? des
de
d'?criture:
deltion,
aux peaux et aux v?tements,
il y a une assez riche palette de termes li?s ? la pratique de
ou
de l'enregistrement:
l'?criture
sorte
de parchemin pour ?crire, chez les Ioniens, utilis? ensuite pour les papyrus (H?rodote
?icp0?pa:
242 C;
au
5.58) et,
|ne?,eyypa(pe??, Euripide F 627; Plutarque, Mor.
pluriel, comme ?crits (?i(p0?pai
688 F 5 (chez Diodore
FGrHist
Cicer?n, Att. 13.24.134); Ct?sias, nepaira,
2.32.4) parle de ?icp0?pai
relatives
notions
il y avait m?me un proverbe, ?pxoci?xepa
?annales royales?;
xfl? 5i(p0?pa? ??yei?,
?plus
?aai^iKai,
ancien que les ?crits sur des peaux? ( Souda, s.v.; Diog?nien
3.2; Apostolios
4.47; cf. Z?nobios
4.11);
s.v. [A
? Chypre
?ma?tre d'?cole?
fort int?ressant,
(H?sychius,
signifiant
compos?
?i(p0epa?,oi(po?:
et ICS 143 (ti-pe-te-ra-lo-i-po-ne)',
1992]: ypa|j|iaxo8i8aaKa?,o?
rcap? Kimpioi?),
ou
? Kolosses)
fabricant
de parchemins
travailleur
de
(MAMA 6A4,
(et
peaux
5i(p0epO7ioio?:
un
au
avec
suffixe
l'?dict?
de
dans
fabricant
de
Diocl?tien,
latin)35;
pris
parchemin,
8up0epapio?,
?i(p0?pco|ia: parchemin.
Le nom ? l'accusatif 0a0air|v
soit, plut?t, un nom
peut ?tre soit un nom masculin
(*0a0air|?)36,
f?minin:
de forme
cas,
sur un Lallname
*0a0air|,
il est construit
de ca. 650
Thathai?,
En d?pit de son apparence barbare, c'est un nom grec. En tout
(*Thatha): voir un nom f?minin similaire ? Cumes, dans un graffite
comme
Si donc le nom est bien ? comprendre
peut ?tre expressive.
ionienne.
(Taxairi)37. L'aspiration
cette dame doit ?tre selon toute vraisemblance
x? xpi?l^o^oc a?o YS
Lignes 6-7: dans la proposition
d'un verbe dans la partie qui manque;
la femme
?7c?[aa?
d'H?rakleid?s38.
- ca. 4
-]o?,
il faut supposer
la fin de la 1. 6, il y a encore de place pour une lettre (sur le fac-simil?), mais,
restitution est le pronom au g?nitif a?o, ionisme.
pas not?e, la plus vraisemblable
?
31 L. H.
Culture
Erodoto.
Jeffery,
LSAG2,
pp.
57-58,
327; W.
in the Early
Archaic
Greece,
Cambridge
Le Storie. Volume
V. Libro V. La r?volta
32 P.
Burkert,
The Orientalizing
(Mass.)-Londres,
delta
Ionia,
Rome,
1992,
1994,
Revolution.
pp.
30-31;
Near
Eastern
passage
la pr?sence
comme
Influence
comment?
elle n'est
on Greek
par G.
Nenci,
pp. 242-243.
Oxy. XVI 1877 1. 15; LV 3804 col. 10 1.239; LVI 3869 1.9; PSIVIII 953 col. V 1.49 (voir BL IX 318); P. Berl.
Berliner
literarische
18 1. 7 (voir pour ces termes P. Sarischouli,
Texte und Urkunden
Christliche
griechische
Papyri.
aus dem 3. bis 8. Jh. n. Chr., Wiesbaden,
1995, pp. 145-146)
33 Voir
un morceau
comme
une masse
tout con?u
tir? d'un
B. Bravo, DHA,
1,
pour ces termes, d?signant
homog?ne,
un passage
on
avec
mot
lire
le
tr?s endommag?
de Dion
Cassius
le sens de
1974, p. 175. Dans
(78.37.1),
peut
?i(p0?piov,
un parasite
dans Hippiatr.
Mais
du b?tail.
selon DGE
s.v., filar?a,
58, ?i(p0?piov
signifie,
parchemin.
Sarisch
34 Cf. D. R.
L.S.J.
and Cicero's
Shackleton
Letters,
12, 1962,
CQ, NS,
Bailey,
xo ypau^axe?ov,
?i(p0?pa-...
r] ?u?Mov,
f] ???xov.
35
Dictionnaire
P. Chantraine,
de la langue grecque,
1999
Paris,
?tymologique
du mot,
voir aussi LSJ (et le suppl?ment
de 1996, p. 95) et surtout le tout r?cent DGE,
3" C'est
37 L.
ainsi
qu'il
a ?t? compris
par J.-P. Wilson,
voir
ci-dessus
p.
161. Voir
pp.
(r?impr.),
p. 1127.
aussi
Etym. Magnum,
287-288;
pour
s.v.
la famille
V,
(n. 5).
Ai D0o? (LSAG2,
Dubois, Inscriptions grecques dialectales de Grande Gr?ce, I,Gen?ve, 1995, n? 12: Taxai?? ?jLxi
est la forme
le remarque
L. Dubois
ionienne
du nom f?m. Taxaia
p. 238, n? 3). Comme
que
Taxairj
(op. cit., I, pp. 41-42),
en Illyrie
et d'Apollonia,
l'on rencontre
? Dyrrhachion
F. Drini,
I,
(P. Cabanes
Inscriptions
d'Epidamne-Dyrrhachion
et Taxco n? 398) et en Attique
nos 391-395
tels Taxa
noms,
Ath?nes,
1995, n? 396; d'autres
(M. Lang, The Athenian
Agora,
au g?n. sur une marque
et un nom mase,
de propri?t?
XXI,
1976, Princeton
[N. J.], p. 30, n? F 4: a Taxaia?);
?trusque:
numes
tataiies mi (TLE 332).
38
Opinion de Vinogradov
1998, p. 169 n. 51.
10
M. Dana
eKevoi pour eKe?voi
7: les graphies anciennes
ferm?, r?sultat d'un allongement
Ligne
7-8:
Lignes
la seule
a7io?co[a?v],
Ligne
8: x? au?T|[0?v]
1.
ligne
Dans
aussi ? Didyme
le o long
(o note
trois
on note
eiKoaiv,
lettres
au d?but
qui manquent
de
la 1. 8 est
futur de ?rco?i?coiLii.
de Vinogradov),
16 1. 8, ?poque
(IDidyma
aux
conforme
l'infinitif
(restitution
le cas du num?ral
not? par e) et ?xoaiv
compensatoire).
restitution
o? l'on restituera
(ei contract?
aoriste passif
participe
du nu final,
la fixation
archa?que)
du m?me
forme
ainsi qu'? Ath?nes,
ionienne
? l'?poque
rencontr?
verbe
archa?que,
? la
attest?e
classique39.
on a affaire ? un verbe au futur, ? la deuxi?me
d?but de la ligne, [?]Xr\c?q:
personne
(la
ce
ei
une
de
la
vers
d?sinence
not?e
tendance
la mono
e,
par
diphtongue
qui indiquerait
avait restitu? [?v? ?7tixe]?,r|a??, forme dialectale du futur. Plusieurs verbes au
phtongaison).
Vinogradov
9: Au
Ligne
vraie
futur peuvent
?tre restitu?s:
ou 0eA,r|a??.
?0e?,r|a??
Pour ma
part, pour des raisons
tu voudras
(faire) ?? (question
d'espace,
j'estime
finale adress?e
?
[xi? 0e]?,r|a??,
que
compl?ter
?qu'est-ce
une
?vidente
?criture
rencontre
visiblement
On
le
L?anax, et rendue optiquement
par
plus
plus grande).
m?me
verbe dans deux autres lettres du Nord du Pont-Euxin:
la plus ancienne
lettre sur plomb, de
=
B?r?zan
988 1. 2); et la lettre de Phana
(ca. 550-525),
1998, n? 1 SEG XLVIII
0??,oi|ui (Vinogradov,
= SEG XLVIII
n?
3
10241.
1998,
goria (ca. 530-510),
5).
0&o|uev
(Vinogradov,
pouvoir
7cepi xcov oiKiTjx?cov, ? noter la forme ionienne
(oiKir|xr|? pour oiKexri?, cf. 7co?if|xr|? pour
en
et
au g?n. pi., trace d'archa?sme.
5
1.
IGDOP
aussi
la
non-contraction
6)
7to?,ixr|?
vocalique
Qv\ia>Xe(?: g?nitif ionien du nom nouveau *0D|Li(??ec??, beau compos? h?ro?que (? traduire peut-?tre
comme ?celui qui a un peuple plein d'ardeur?);
il est ? ajouter aux noms en 0i)|io(Bechtel 213, de
Dans
tels 0i)|io-KpaxTi?,
etc.) et en -?,e ? (Bechtel 279). Le
0\)|no-K?xj?, 0\)(xo-x?^r|?,
0\)|Lio-xapr|?,
?t? ?crit avec un om?ga, qui doit ?tre une faute d'orthographe.
Voir ?
premier ?l?ment a curieusement
Olbia un autre nom hapax, Ouai^e
? (Bechtel 282).
0i)|io?,
sans doute
la plus vraisemblable
(? moins
[E?]0\)jLi?coi, la restitution
qu'on n'y pr?f?re
un
on
nom
note
autre
l'?l?ment
comportant
[npo]0D|ii(oi),
onomastique
0i)|io? (Bechtel 213): E?0iS|iio?
(si on le restitue avec le trait ionien). Voir aussi le nom f?minin E^Odill?t] sur un graffite de Th?odosia40.
Dans
M?me
si
noms
les deux
dont on ignore
personnages
l'?l?ment
comportent
les rapports de parent?.
onomastique
10: la restitution
de Vinogradov,
[?vxcov? Eo]0\)|li?c?i,
Ligne
est d'env. 12-13.
lettres qui manquent
amcoi
On peut comprendre
jioi comme un datif d'int?r?t,
il s'agit
0\)|Lio?,
est
invraisemblable,
de
cependant
car le nombre
deux
des
indiquant le point de vue de la personne
? l'action;
lettre d'Emporion
(IGDOP 25 1. 2) et dans la troisi?me
t?v < ??v, cf. aussi dans la lettre d'Artik?n
on
se
demande
1088 1. 5: Tyv xi?). Si
dans le m?me
texte, on a une forme
(SEG XXXIX
pourquoi,
int?ress?e
(v[v) et une autre non-contracte
contracte
(i?v),
on trouve
la r?ponse
dans
les deux
formes
du nom du
destinataire:
Ae?vaKxi,
Af|vaKxi.
respectivement
On pr?f?re supprimer Vepsilon devant y?vr|xai,
sivement propos? plusieurs
solutions, voir l'apparat
a succes
du texte (Vinogradov
l'intelligence
sans
doute
l'auteur
a-t-il
voulu
?crire e?
critique);
pour
inversant
mais,
(ce qui est la forme habituelle),
apr?s avoir trac? le e, a-t-il chang? d'avis,
sur
cet
comme
le
insister
l'adverbe.
On
donc
consid?rera
l'ordre,
pour
epsilon
plus probablement
parasi
{a'} ?jioi a?.
taire; m?me histoire ? la 1. 5, dans la s?quence
y?vrjxai
Dans
notation
?l?ment de la diphtongue
e?, on a une forme ionienne avec l'ouverture du deuxi?me
un certain Protagor?s,
dans la lettre concernant
XLVIII
SEG
1029 1. 3: ?veaKeaK'
39 L.
Threatte,
40 F.
Bechtel,
drevnikh
gorodov
The Grammar
Die
Inschriften
Severnogo
of Attic
des
Inscriptions,
ionischen
Pricernomorija,
II, Berlin-New
Dialekts,
Moscou-Leningrad,
York,
1887,
G?ttingen,
1953,
n?
1996,
p. 82,
108).
eu (m?me
e?). Pour
pp. A23-A24.
n?
125
(= I. I. Tolstoj,
Greceskie
graffiti
sur plomb
Lettre
La lettre s'ach?ve
Structure
sans aucune
apparemment
1.7.5
Anab.
cf. X?nophon,
des expressions
parall?les,
de
r?ussite.
l'id?e
impliquant
11
d'Apatorios
(?v ?? eu y?vr|xai
formule
de salutation
xi) et 1.7.7
(formula
(?v e\> y?vr|xai),
valedicendi)41.
de la lettre
une structure pareille
On observe
Lettre
Structure
(1) l'adresse
ext?rieure
dans
la lettre d'Achillod?ros
Lettre
? L?anax
d'Apatorios
(IGDOP
23):
d'Achillod?ros
'AxiM-oScopo x? jioAi?oiov rcap? x?jn
7ia?8a K?va^ayopr|v_
T?2npcoxay?pri,
? rcaxrip xoi ?7tiax???e
'Arcaxopio? Ae?vaKxi
(2) l'adresse
int?rieure
ArjvaKxi
(3) la raison
(ex abrupto)
x? xpr||iaxa
?eco
(4) d?tails
lignes 2-5
lignes 3-10
(5) solutions
i?v ?7ti0eir|??icp0?pia 7i[p??] 'HpaK?ei
Tarn'
propos?es
(6) d'autres
:x? %pr\\iaxa kx?,.
Sr|v Kai 0a0air|v
7cepi x v oiKir|x?cov 0t>|Jxo?,ec? kxX.
"Exepa ?? xoi ekigxe?Xe-
'Arcaxopio?
aiaiSXr||iai
\)7c' 'HpaK^ei
'A?iKexai
vnb Maxaauo?*
?o??xai
y?p
|niy kxX._
sur l'affaire
'Ava^ay?prj
?iyev
Kai xfj yuvaiK?
kxX.
questions
est offert
du motif de l'exp?dition
de la lettre: le
par la formulation
si la lettre
suivi d'un g?nitif d'agent construit avec vko. Mais,
(aiaiS?riiLiai/??iK?xai)
est r?dig?e ? la troisi?me personne.
est ?crite ? la premi?re personne,
celle d'Achillod?ros
Le
rapprochement
verbe est un passif
d'Apatorios
le plus frappant
sur la syntaxe
utilis?e ? bon escient: on a des
du texte est facilit?e par la pr?sence d'une ponctuation
L'intelligence
une
de
On
construction
remarque
segments
archa?que de la phrase, dont la
phrase parfaitement
s?par?s.
est
entre
la coordination
deux propositions
la plus utilis?e de faire le passage
modalit?
par Kai; le
Remarques
sont des propositions
? l'infinitif, apr?s le verbe
rapport adversatif est marqu? par y?p; les subordonn?es
une
deux
conditionnelle
indirectes (une introduite
(introduite par i?v),
interrogatives
(pr||Lii,
proposition
de subordonn?es,
le style reste simple,
par ? xi, et l'autre par r\v). En d?pit de la relative abondance
au
d?but
de
la
lettre
les
deux
la
renforc?e
(entre
par
parataxe juste
premi?res phrases) et la
impression
des biens ? L?anax
termes, de l'appartenance
(11. 3-5).
r?p?tition insistante, ? peu pr?s dans les m?mes
son
cette r?p?tition n'est peut-?tre
de
dans
Mais
celle
dont
fait
intention,
pas diff?rente,
usage
sa condition d'homme
Achillod?ros,
libre, ainsi que le fait qu'il n'a aucun
lequel affirme et r?affirme
diff?rend
avec Matasys
(11. 6-10): elle vise a renforcer la justesse
claire
que celle de la lettre d'Achillod?ros.
plus
est beaucoup
de ses propos. Somme toute, la lecture
on ne s'attendait
Certes,
pas ? des
imm?diat de nos personnages
?tait tout
car l'int?r?t
?l?gantes dans un tel milieu marchand,
ton personnalis?
le
de
On
remarquera
simplement
communiquer42.
et
directe
dans
la
1.
le
datif
de
la
9,
personne concern?e
l'interrogation
compositions
41 Dans une lettre sur
plomb de Panticap?e dat?e vers 400-350
eppco[Go].
42
Voir
Sanmarti-Grego
concernant
C&M,
la composition
Cf. aussi
simples.
1,1938,
(SEG L 704 1.7) la formule finale de salut est pr?sente:
sur le style spontan?
de la lettre d?couverte
les remarques
? Emporion,
datant du dernier
tiers du VIe
son
La lettre grecque
et
contexte
R. A. Santiago,
RAN,
21,1988,
pp.
d'Emporion
arch?ologique,
convient de mentionner les recommandations de Demetrios
mots
de la lettre: aiav^ruiai
(1. 1),
i jioi). En
? la fin du texte (am
pp.
des
lettres:
l'int?ressant
119-176.
il ne faut pas
article
en p?riodes
(rcepio?e'oeiv),
Steen, Les clich?s
?pistolaires
?crire
de H. A.
(Ilepi ?puriveia? ? 223-235,
si?cle
16-17).
(E.
Il
dat? vers le milieu du IIe si?cle)
en des
il faut parler de choses
simples,
dans
les lettres sur papyrus
grecques,
12
M.
outre,
le passage
d'une
Dana
? l'autre ne pose
personne
et l'on
pas de probl?me,
saisit
imm?diatement
qui
parle.
du contenu
Commentaire
Il s'agit
d'une
lettre priv?e,
vraisemblablement
? caract?re
commercial.
concerne
Elle
les difficult?s
par
?prouv?es
de L?anax
de Wilson),
(selon la th?se convaincante
l'agent commercial
s'est vu d?pouill? de ses biens (xpr||Liaxa), ce qu'on ne saurait comprendre
Apatorios
autrement que comme marchandises,
fils d'Euth?ris. Cependant,
par un certain H?rakleid?s,
Apatorios
reste confiant et esp?re que L?anax pourra l'aider ? les r?cup?rer. Un autre personnage
entre en sc?ne,
Apatorios,
auquel il s'adresse.
lui aussi agent de L?anax, car il r?p?te ? H?rakleid?s
les instructions donn?es par
vraiment
? ce dernier. M?n?n
fait donc figure de
L?anax,
que les biens appartiennent
on
a
aux
tant
et
c'est
de
3-5.
t?moin,
peut-?tre pourquoi
r?p?titions
lignes
Apparemment,
Apatorios
ce dernier a saisi les biens qu'il consid?rait
avait des affaires ? r?gler avec H?rakleid?s;
donc comme
M?n?n,
probablement
et confirme
?tant la propri?t? d'Apatorios,
alors que ceux-ci appartenaient
bel et bien ? L?anax.
cas
Il s'agit, par cons?quent,
nouveau
d'un
de confiscation
de biens (cvX?v, cf. le verbe utilis? ? la
avec
et
est
d?bute
le
message,
premi?re
ligne,
lequel
qui
pr?cis?ment
aiat>?tr||nai, parfait passif): voir
aussi la lettre d'Achillod?ros
son patron), mais o? la situation
? son fils et ? Anaxagor?s
(probablement
car non
ses biens ont ?t? confisqu?s, mais le pauvre
comme
le
? tort (ou plut?t pour l'effrayer),
aussi, par Matasys,
consid?rait,
qui
gor?s (IGDOP 23)43. C'est pourquoi dans notre cas le ton de la lettre n'est
D'autre part, cet aspect de la justice priv?e n'est pas si brutal comme dans le
Matasys,
puisque que les affaires pourraient ?tre r?gl?es par des comptes ?crits
est plus grave,
seulement
agent a ?t? s?questr? lui
?tant esclave d'Anaxo
pas tellement d?sesp?r?.
cas d'Achillod?ros
et de
(?up0?pia)44. Apatorios,
ainsi qu'un autre agent, M?n?n
avaient pr?cis? en
(qui avait re?u des instructions de la part de L?anax),
aux
en
vain
effet ? L?anax. C'est
le moment
o? Apatorios
que les biens appartenaient
expropriateurs
et ? Thathai?
estime que, si L?anax fournissait ? H?rakleid?s
ce dernier)
de
(vraisemblablement
l'?pouse
ses biens
qu'il ?tait bel et bien le propri?taire,
des biens saisis (x? ai)^r|0?v)
par H?rakleid?s
de 27 stat?res. Ici, le terme pourrait rev?tir deux
attestant
les registres (5i(p0?pia)
il est question du recouvrement
d'un montant
seraient
sauv?s. Ensuite
et Thathai?
? L?anax,
soit des unit?s de
sens,
apparemment
mesure
des
valeurs
soit
mon?taires.
C'est
la
deuxi?me
possibilit?
pond?rale45,
qui est la plus
ce
cas
ne
et
dans
il
des
c?l?bres
stat?res
d'?lectrum
de
vraisemblable,
pourrait s'agir que
Cyzique,
qui,
au VF-IVe
si?cles ?taient les monnaies
les plus courantes dans le Pont-Euxin.
Les biens saisis ?taient
donc estim?s
valoir
27 cyzic?nes46.
n'aura
Olbia
ses propres
stat?res
(en argent)
qu'? partir du milieu
du
Ve si?cle47.
43
et justice
Voir
?tude exhaustive
de B. Bravo,
contre des ?trangers
Sul?n. Repr?sailles
l'excellente
dans
les
priv?e
et des institutions),
ASNP,
10, 1980, pp. 675-987
grecques
(lettre d'Achillod?ros,
pp. 879-885),
(?tude du vocabulaire
de Ph. Gauthier,
Les saisies
ainsi que la r?ponse
des ?trangers
licites aux d?pens
Revue
dans les cit?s grecques,
du
historique
et ?tranger,
droit fran?ais
le verbe
Comme
le
lettre,
60,
1982, pp. 553-576
Bravo,
(la
pp. 566-567).
remarque
signifie
d'un bien qu'il poss?de?
il n'est
b?tes,
esclaves,
(marchandises,
pour
?d?pouiller
quelqu'un
argent), mais
jamais
employ?
cit?s
d?signer
44
l'action
Voir
45 Dans
Xpf|(xaxa
?crivait:
'biens',
l'int?ressant
une
et des
?Si
et
d'enlever
courte
des personnes
commentaire
notice
comme
libres;
enfin,
de J.-P. Wilson
concernant
les
Gxaxfjpe?
t?moignant
est juste,
la datation
qu'il propose
dans
stat?res
l'unit?
de mensure
gdA?cv
n'indique
pas
si la saisie
est
licite
ou
illicite.
(cit? ? la n. 5).
de Vinogradov
relatives
? cette
lettre (mention
des
laconiques
la vie mon?taire
olbienne
dans
la seconde moiti?
B. Bravo
du VIe si?cle),
r?f?rences
de
ne
serait-il
plus
raisonnable
?videmment,
3, 1977, p. 58 n. 62).
pond?rale?
de voir
pour
dans
discuter
khr?mata
s?rieusement,
des
'marchandises',
il faut
attendre
des
la
de cette nouvelle
lettre sur plomb?
(DHA,
publication
46 Pour les stat?res ? cette
Fr. Ruz?, Nomima.
voir
recueil de H. van Effenterre
Recueil
?poque,
l'important
d'inscrip
s.v. Kyzikener,
et juridiques
tions politiques
de V archa?sme
I?II, Rome,
1994; IG I3 (index, p. 1036); G. Stumpf,
DNP,
grec,
aux
tr?s vraisemblablement,
de stat?res de Cyzique,
la monnaie
dans le Pont-Euxin,
VI, col. 1025. Il s'agit,
toute-puissante
une
VF-IVe
si?cles.
la
des
o?
le
Voir
Pont
d?tient
J.
Stat?res
pour
cyzic?nes,
r?partition
place
importante,
Touratsoglou,
et stat?res
Le tr?sor du Pir?e,
d'Alexandre
de Cyzique.
1882
S. Hurter
(IGCH 47), dans M. Amandry
(?ds.), M?langes
Le Rider,
und Handelsbeziehungen
Die WirtschaftsLondres,
1999, p. 353. Un article de 1971 (E. Sch?nert-Geiss,
Georges
Lettre
sur plomb
13
d'Apatorios
ses intentions.
avec une question adress?e ? L?anax concernant
Cette histoire se cl?t probablement
Il est important de souligner que la question est ?crite avec des lettres presque deux fois plus grandes
que dans le reste du texte, ce qui sugg?re que l'agent ?tait toutefois assez inquiet du sort des biens.
a soigneusement
la surface ?crite des deux
trac? un bord en d?limitant
Apatorios
Apr?s ce message,
de couper la partie vierge, pour ?pargner le plomb, sur
lignes (9 et 8); peut-?tre envisageait-il
sur un autre sujet, et
lequel il aurait pu ?crire une autre lettre. Mais, constatant qu'il avait oubli? d'?crire
au
de cette ligne,
libre48, il s'attaque, au-dessous
probl?me des domestiques
disposant encore d'espace
est
destin?s peut-?tre ? un certain [Eo?]thymios
de Thym?le?s,
(le rapport entre ces deux personnages
derni?res
lacunaire
du fait du caract?re
obscur
du
texte dans
la premi?re partie de
d'une suite ? une question
il est
la ligne 10), mais
de L?anax
(toujours par
au nord de la mer Noire,
sceptique quant ? la r?ussite de l'affaire. S'agit-il
On ignore une fois de plus l'enjeu de cette affaire. Toujours
voie ?pistolaire?).
termes: la lettre d'Achillod?ros
d'autres lettres font mention
(IGDOP
d'esclaves,
d?sign?s par diff?rents
1.
lettre
de
XLVIII
988
23 11. 5, 6: ??A,o?, 8o?,r|), une autre lettre de B?r?zan
(SEG
5:7ca??),
Phanagoria
(SEGXLVIII 1024 1. 1: rca??), lettre sur tesson d'Olbia (avant 500, IGDOP 24 1.9: ?o?tan), lettre sur
SEG XLVII
(ca. 350-325,
lettre sur tesson beaucoup
?Ttoaxe^co aoi micxoXi\v
rcepi x?v aco|xaxicov.
1175
tesson
de Gorgippia
abord?e dans une
plus
est
Une question
semblable
1. 3: rcai?iov)49.
tardive d'Olbia massali?te
(IIF-IP
si?cles)50:
parfois d?taill?e, est fr?quente dans les lettres ?crites au Nord du Pont-Euxin.
il est mention
d'une cargaison de son navire marchand
Dans
la lettre d'Achillod?ros,
(au g?nitif: x?
sur
ou
autres
la
diversit?
des produits/
Dans
lettres
les
23
1.
IGDOP
tesson),
(sur plomb
3).
cpopxriyeai?,
La mention
des biens,
est sp?cifi?e: poisson
sal?, bois, b ufs, chevaux, produits agricoles
(raisins, l?gumes),
(xpr||iaxa)
ce
la
la plus int?res
A
lettre
surtout
esclaves
de
outils
vases,
fer, fourrures51,
propos,
(voir ci-dessus).
sante est celle trouv?e aussi dans l'agora d'Olbia
SEG XLVIII
1011), qui fait une sorte
(ca. 525-500,
de marchandises.
d'inventaire
biens
lettre a ?t? d?couverte
Notre
r?sidait dans
dans
la ville; par cons?quent,
de la colonie mil?sienne,
ce qui implique
l'agora olbienne,
la lettre a ?t? d?livr?e au destinataire.
le destinataire
(L?anax)
devait ?tre
Donc, Apatorios
un emporion
des environs,
que
dans
le plus vraisemblablement
comme dans le cas d'Achillod?ros.
C'est l?-bas qu'il s'est vu d?pouill? des biens par d'autres Grecs (et
au m?me
non pas par un non-Grec,
La mention
tel Matasys).
d'une autre personne
endroit, M?non,
en relation avec Olbia.
sugg?re fortement la pr?sence d'un ?tablissement marchand
Tenant compte aussi du nombre assez ?lev? de lettres trouv?es ? l'?poque
(surtout) archa?que et
? l'ext?rieur
classique
au Nord
de la mer Noire
fr?quence
de la pratique
?pistolaire.
on est frapp? par la
(ainsi que dans la r?gion Emporion-Marseule),
et d'un milieu marchand,
De plus, il s'agit de r?gions p?riph?riques,
zwischen Griechenland und der n?rdlichen Schwarzmeerk?ste im Spiegel derM?nzfunde, Klio, 53, pp. 105-117), faisait ?tat
dont 73 d?couverts
de 82 cyzic?nes,
cf. aussi Vinogradov,
du VIe si?cle;
datant du dernier
tiers du VIIe si?cle
(IGDOP
mesures
? Orlovka
(r?gion
la mention
des unit?s mon?taires
36) comporte
de capacit?,
soit des sommes
vers?es).
d'argent
le plus ancien
?lectrostat?re
datant de la deuxi?me
moiti?
le plus ancien
? B?r?zan,
tr?sor mon?taire
de cette r?gion,
Un graffite
commercial
de la premi?re
moiti?
du VIe si?cle
comme
heki? et h?mihekton
(soit des
typiquement
lydo-ioniennes,
d'Odessa),
PS, pp. 83-84,
qui
ou du d?but du VIe
signale
si?cle.
47 On conna?t ? Olbia un d?cret sur le
monnayage, vers 375-350
(Syll.3 218
= IOSPE I2 24 = IGDOP 14). A cette
en argent olbiens,
et ? Ath?nes
Le cours du
25 drachmes
valait
le cyzic?ne
8,5 stat?res
(selon R. Bogaert,
attiques
?poque,
av. J.-C. ?tat de la question,
aux Ve et IVe si?cles
Sur
l'utilisation
? Ath?nes
stat?re de Cyzique
RBN,
123, 1977, pp. 17-39).
Lacritos
dans
36 (dans
le discours
des cyzic?nes
le Pont,
voir D?mosth?ne,
Contre
Contre
Phormion
23, un
apocryphe
valait ? Panticap?e
28 drachmes
attiques).
cyzic?ne
48 La
49
dans H.
Stuttgart,
50
lettre a ?t? pourtant
envoy?e
avec
un espace
rest?
libre d'environ
sur ce
en g?n?ral,
H. Heinen,
Sklaverei
probl?me,
Jahre Forschungen
Bellen
H. Heinen
(?ds.), F?nfzig
Voir
2001,
M.
im n?rdlichen
zur antiken
5-6
lignes.
Schwarzmeerraum:
Sklaverei
pp. 487-503.
Guarducci,
Epigraf?a
greca,
III, Rome,
1974,
Zum
an der Mainzer
p. 320.
51Voir aussi lamention de la laine
(epiov) dans la lettre d'Artik?n (IGDOP 25 b 1.3).
Stand
Akademie
der Forschung,
1950-2000,
14
M. Dana
qui t?moigne
cette ?poque
d'un degr? impressionnant
de literacy. D'ailleurs,
sur l'alphab?tisation
les t?moignages
?
soit acquise
? l'?cole ou dans des milieux
s'accumulent52:
exercices
(qu'elle
divers)
et, comme
scolaires,
d?dicaces,
graffites
defixiones,
symposiaques,
de l'?criture par les n?gociants,
l'utilisation
pour r?gler,
affaires. Chaque
notre image
nouvelle
lettre diversifie
on
le voit
tr?s bien maintenant,
leurs
(par des contrats)
et ?tablir
enregistrer
sur l'usage de l'?criture
ainsi que sur les
et
lettr?es
?
pratiques
l'?poque archa?que
classique.
Les informations
offertes par cette lettre sont extr?mement
surtout si on en consid?re
importantes,
a
autre
cette
ainsi
On
connaissance
d'une
fois
tr?s
(et
l'?poque.
explicite)
op?ration de saisie de biens
acteurs: Apatorios
de
(sul?ri), o? sont impliqu?s
(vraisemblablement
plusieurs
l'agent commercial
marchand
(un autre subordonn? de L?anax); H?rakleid?s53,
ayant des comptes ? r?gler
un
de l'histoire; enfin, les
L?anax,
personnage
important, dont d?pend la clarification
et un certain [Eo]thymios. Mais
d'un certain Thym?l??s,
l'information
la plus remarquable
cette
?
l'attestation,
?poque d?j?, de registres (?i(p0?pia)
qui peuvent ?tre invoqu?s et valent
L?anax); M?n?n
avec Apatorios;
domestiques
est, certes,
oral dans une dispute concernant
la propri?t?. La th?se de Wilson
t?moignage
commerce
est
du
ainsi
confirm?e.
sophistication
archa?que
pleinement
sur le degr? de
plus qu'un
Index des mots
1
adresse,
'Arcaxopio?
grecs
?rcx? 8
4
??A,o?
4
GO?
7
GTaTip
a7io?i?c?|ni
7-8
?n6Xkv[ii
2-3
T)V
avx?q
4,10
'HpaK?ei?Ti?
y?p
*0a6a?T|
yiyvojiai
3,7
10
[8??]?tt)
9
?up0?piov
6
*9t>|Att>???)?
9
?uvajui?
2
??v
5
?y
e??co
5,10
Kai
10
Kax?
3, 4, 5,6
2
h?
>/
4,6-7
1-2,6
6
8
Aeava^/Af?va^
adresse, 1
ei|Lii
M?vcov
3-4
eKevo?
7
\ir\ 2
?vei|ii
e?
5
-?>
TI?
7vit?
3,4,
1, 3 (bis), 5, 6
4
ooo?
jtepi 9
5-6
Paris (EHESS)
52 H?rodote
du Ve
moiti?
1
5, 7
9
8
7
O?KlT|TT|?
[?AJo?
?jr?[aoc?]
4, 4-5,
e7cix?0r|jii
avX?od,
(prini
XP%a
3
*E[?]0r|pi? 2
[E??]0'?|LiiO(;10
2, 3, 4, 5 (bis), 7
8
10
eiKoaiv
10
5,6
jtpo?
?(?VXOX)
Madalina
4.78
si?cle,
raconte
avait
l'histoire
appris
du
les lettres
roi scythe
de
grecques
fils d'Ariarath?s
Skyl?s,
sa m?re,
une Grecque
d'Olbia),
(?protecteur?
qui, dans
de la cit? d'Istros,
? l'embouchure
Dana
la premi?re
du Danube
(x?v f] uiixrip airen yX?ocav xe 'EXk?da Kai yp?ujiaxa ??i?a^e).
53
conna?t
Et,
s'il
d'autres
s'av?re
femmes
ainsi,
dont
sa femme
on peut
Thathai?,
supposer
d'Anaxagor?s, dans la lettre d'Achillod?ros
qui,
qu'elles
chose
int?ressante,
jouaient
(IGDOP 23 1. 11).
un r?le
est plus qu'associ?e
dans les affaires
actif
aux
de
affaires
leurs maris:
de
son
ainsi,
?poux. On
la femme