Academia.eduAcademia.edu
Lettre sur plomb d'Apatorios à Léanax. Un document archaïque d'Olbia du Pont Author(s): Madalina Dana Reviewed work(s): Source: Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, Bd. 148 (2004), pp. 1-14 Published by: Dr. Rudolf Habelt GmbH, Bonn (Germany) Stable URL: http://www.jstor.org/stable/20191831 . Accessed: 25/09/2012 08:09 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. . Dr. Rudolf Habelt GmbH, Bonn (Germany) is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik. http://www.jstor.org sur Lettre plomb ? L?anax. d'Apatorios document Un archa?que du Pont d'Olbia A de Yu. G. Vinogradov la m?moire il y a a ?t? d?couverte lettre1 sur plomb, qui vient s'ajouter ? un corpus qui ne cesse d'agrandir2, dans l'agora d'Olbia3, dans un mauvais plus de trente ans, en 1971, lors des fouilles arch?ologiques Cette 1 vue Burkert vivement M. Walter (Zurich) tellement la publication de ce document important. reconnaissante nombre Je suis ?galement d'ann?es. Je remercie de un bon ont bien voulu relire et me le manuscrit Abr?viations: = Fr. Bechtel Bechtel, Die faire part de Personennamen historischen et M. Alan W. Sans eux, le texte ? Laurent Johnston suggestions. des Griechischen leur aide pour Sauf bis mention rest? les dates contraire, zur Kaiserzeit, 1917 Halle, en d?terminante e?t sans doute d'Apatorios Avram (Paris) et ? Alexandru grec Dubois leurs (Londres) ?tat, in?dit pour (Le Mans), sont av. qui J.-C. Hildes (r?impr. heim, 1964). IGDOP IOSPE = L. du Pont, dialectales d'Olbia Dubois, grecques Inscriptions Orae I2 = B. Latyschev, Inscriptiones Septentrionalis Antiquae 1996. Gen?ve, Ponti Euxeni et Latinae, Graecae I2, 1916 (r?impr. Hildesheim 1965). = Vinogradov 1998 Yu. Vinogradov, The Greek Colonisation of the Black Sea Region in the Light of Private Lead Letters, dans G. R. Tsetskhladze (?d.), The Greek Colonisation = Ju. G. Pontische PS Studien. Vinogradov, Vinogradov, 1997. raumes, Mayence, 2 Liste des A. Attique: lettres sur plomb dans le monde 1998, pp. 153-178. of the Black Sea Area, Stuttgart, Kleine und des Schwarzmeer Geschichte zur Schriften Epigraphik grec: (1) Lettre de Mn?siergos, Attique, d?but du IVe si?cle (Syll.3 1259); (2) Lettre trouv?e fragmentaire ca. 400 sur le Pnyx, (A. E. Raubitschek, Hesperia, Suppl. VII, 1943, pp. 10-11, n? 17;B?, 1944,90); (3) Lettre si?cle B. Chalcidique: C. Languedoc: D. Catalogne: E. Mer Noire: dans trouv?e (D. R. l'agora, de L?sis, opisthographe, Jordan, Hesperia, 69, 2000, et ? sa m?re, ? X?nokl?s envoy?e d?but du IVe pp. 91-103); (4) Lettre in?dite (de Pasi?n, p?re d'Apollodore?), IVe si?cle, dont la publication est annonc?e par D. Jordan (SEGXLll 1750); (1) Lettre de Toron?, ca. 350-325 (SEGXLIII488); (2) Lettre in?dite deMend?, IVe si?cle (mentionn?e par D. R. Jordan,Hesperia, 69,2000, p. 92 n. 3); (1) Lettre d'Agathe (Agde), IVe si?cle (B?, 1944, 90; M. Lejeune, REA, 62, 1960, p. 62; M. Lejeune, RAN, 21,1988, pp. 39-40 et photo ? la p. 47, fig. 18); (2) Lettre de Pech Maho, ca. 450-440 (SEGXLI 891) (transaction commerciale); (1) Lettre tr?s fragmentaire d'Emporion, ca. 425-400 (B?, 1955,282); (2) Lettre d'Emporion, ca. 530-500 (SEGXXXVII 838); (3) Lettre fragmentaire d'Emporion, ca. 425^400 (SEGXXXIX 1088); (1) Lettre d'Achillod?ros, de B?r?zan, ca. 500 (IGDOP 23); (2) Lettre d'Artik?n, de B?r?zan (ou d'Olbia?), ca. 350 (IGDOP 25); (3) Lettre de B?r?zan, ca. 540-535 (SEGXLVIII988 ); (4) Lettre trouv?e dans l'agora d'Olbia, ca. 525-500 (SEGXLVIII 1011); (5) Lettre d'Olbia, d'Apatorios ? L?anax, fin du VIe si?cle (SEG XLVIII 1012; c'est notre lettre); (6) Lettre encore in?dite, trouv?e en 1962 ? Olbia, de Batik?n ? Diphilos (Yu. G. Vinogradov, VDI, 1971 (4), p. 79); (7) Lettre trouv?e au mont concernant Zivakhov, un certain Protagor?s, ca. 450-425 (SEG XLVIII 1029); (8) Lettre in?dite de Nymphaion (Vinogradov 1998, p. 154 n. 4, n? 9); (9) Lettre de Hermaios, de Panticap?e, ca. 400-350 (SEG L 704); (10) Lettre in?dite, - Grammenos d?couverte E. K. en 2001 Petropoulos, ? Hermonassa, Ancient Greek Ve si?cle Colonies (S. I. Finogenova, in the Black Sea, Hermonassa, dans D. V. II, Thessalonique, 2003, p. 1019; photos p. 1044, fig. 9); (11) Lettre trouv?e ? Phanagoria, ca. 530-510 (SEGXLVIII 1024). La r?partition des lettres sur plomb est significative (le dossier d?passe d?j? le nombre de vingt): il y en a quatre ? Ath?nes, en Chalcidique, mais le gros se situe aux deux p?riph?ries du monde grec: cinq dans au moins d'onze nord de la mer Noire pas (dans le territoire d'Olbia surtout). 3 colonie ionienne fond?e ? l'embouchure de Borysth?ne, Olbia, par les Mil?siens deux la zone a livr? d'influence un de Massalia et nombre de important 2 de M. Dana Il est dommage tellement que ce document, important, ne encore en b?n?ficie en grec, cite m?me des pas Vinogradov parfois expressions russe mais il n'en ajam?is donn? une ?dition proprement dite4. L'?pigraphiste envisageait probablement une publication et r?serv?e uniquement exhaustive ? cette tr?s importante. lettre, jug?e comme l'aveu m?me de Yuri G. Vinogradov. d'une vraie ?dition. est mort en mai 2000. Cet article est un hommage Yuri G. Vinogradov ? la m?moire Malheureusement, de celui qui a ?t? l'infatigable et de de l'histoire ancienne du Nord du Pont sp?cialiste l'?pigraphie Euxin. en a donn? r?cemment un commentaire et une traduction anglaise5, en utilisant du texte grec fournie par A. W. Johnston. En fait, ce dernier connaissait le texte gr?ce ? une faite par Walter Burkert. Cette copie est bien premi?re copie (dont la source est toujours Vinogradov) sur revenu sur ce sujet, lors de la certains Plus semble ?tre tard, Vinogradov incompl?te points. pr?paration de l'?dition de deux lettres de B?r?zan et d'Olbia (?dit?es en 1998)6 et de la lettre pr?sent?e John-Paul Wilson une copie cet article. dans russe savant Le avait des mat?riaux envoy? alors in?dits ? Walter dans un Burkert, 1987: une feuille du 15 janvier leurs transcriptions. courrier avec feuilles consult?e par Wilson. savant Le les fac-simil?s de trois lettres sur plomb, et d'autres comportant est deuxi?me manifestement copie plus compl?te que la copie suisse a eu l'extr?me amabilit? de m'envoyer les photocopies des Cette et transcriptions de trois lettres, parmi lesquelles la n?tre). C'est (fac-simil?s papiers de Vinogradov sans avoir consult? la lamelle, et avec la permission ainsi que je pr?sente une ?dition de ce document, et la recommandation de W. Burkert7. J'avais auparavant reconstitu? quelques lignes en grec (surtout dans la deuxi?me d'articles, du savant russe, parsem?es dans un bon nombre partie), ? partir des r?f?rences passag?res a ?t? capitale. Qu'ils et de Walter en soient mais l'aide d'Alan W. Johnston Burkert remerci?s. du document Description ainsi que de la forme dans laquelle le plomb a ?t? retrouv?, ignore tout du contexte arch?ologique, le fac-simil? roul? ou pli? (mais voir infra). La description de Vinogradov qui suit utilise (envoy? ? la du 15 lettre Comme l'ai l'envoi de Burkert, mentionn?, 1987). accompagnant je janvier d?j? sur en en trois fac-simil?s de lettres olbiennes: deux furent Vinogradov plomb comportait publi?es des deux lettres publi?es sont ? l'?chelle Or, les fac-simil?s 19988, la troisi?me ?tant celle d'Apatorios. On Il s'ensuit donc que le donn?es par Vinogradov). (rigoureusement identiques aux dimensions fac-simil? de la lettre d'Apatorios 1 : 1. La qualit? du dessin est bonne, mais est, lui aussi, ? l'?chelle a sans et il dans la deuxi?me des 6 8 doute n'est y partie lignes quelques endroits effac?s. Le fac-simil? naturelle malheureusement pas complet, encore lisibles comme lettres documents inattendus ? l'?poque sur la vie Stadt altgriechischen im nordwestlichen Stadt d'Olbia du Pont, car dans sa transcription de 1987 Vinogradov sur la lamelle. Un petit morceau de la lettre archa?que et classique: religieuse, am Schwarzen ?conomique, Meer, Schwarzmeerraum, Gen?ve, ostraca, politique Konstanz, inscriptions, et priv?e. York-Cologne, en fait ?tat ? plusieurs ? propos reprises, Vinogradov au Nord mots des du Pont-Euxin; les esclaves grecs, parfois 5 l'?dition J.-P. Wilson, 6 Vinogradov, 7 "I always d'autres The 1998, insisted Vinogradov, 1998, - 1995; (le coin Olbia. Inscriptions Eine grecques de gauche) sur plomb, des apportant Olbia. Geschichte Vinogradov, S. D. Kryzickij, L. Dubois, inf?rieur d?tails einer altgriechische dialectales de: Apatorios tels xprjuma comme intendant et aTaifjpe?, ?conomique d'habitude pour de l'usurier appuyer L?anax; ses opinions lettres. "Illiterate Trader"?, BICS, 42,1997-1998, pp. 38-40. nos 1 et 2. that the superior 2004). 8 lettres G. un bon nombre 1996. 4 lors de I. G. Vinogradov 1981; Leyde-New et deftxiones Yu. Voir note nos 1 et 2. right belongs to scholarship to know about important finds" (lettre du 15 janvier Lettre et une portion surplomb 3 d'Apatorios centrale semble peu lisible. Il manque petits peut-?tre quelques et 3 des par exemple 4)9. lignes d?tach?e La lamelle a ?t? vraisemblablement pli?e en trois, car la troisi?me section a ?t? d?couverte env. 10 cm; les deux fragments sont jointifs). Il est le premier mesurant (on a donc deux morceaux, comme cas dans le de la lettre ath?nienne de ?t? l'adresse ait inscrite, Mn?siergos (Syll.3 probable que manque, de la partie lemilieu vers morceaux, aux par rapport (trouv?e pli?e en deux), verticalement cas lettre le de la c'est d'ailleurs d'Achillod?ros)10. (comme 1259) du texte de lignes la surface int?rieure comme une tablette de plomb rectangulaire. Dimensions de la lamelle: 15,8 x c?l?bre lettre similaire de la d'Achillod?ros: la 15,3 cm); hauteur des 8,5 (? remarquer largeur cm. face de la lamelle il y a 10 lignes ? est Sur la int?rieure La lettre lettres: 0,3-0,5 presque compl?te. une ?criture soign?e, de gauche ? droite, mais qui n'occupent deux tiers de la lamelle (5,5 qu'environ a ?t? inscrite sur cm en hauteur), la face ext?rieure le reste de l'espace restant, apparemment, vierge; lettre se pr?sente La cm l'adresse. e long ouvert archa?que, tel qu'il ?tait en usage ? Olbia, colonie mil?sienne11: not? par H, o long ouvert not? par Q, X pour khi; la fausse diphtongue ei, aussi comme r?sultat de o o est ou court et ferm? not?e de la contraction, (ou) sont not?s par 0. La par E; long l'allongement est ?vidente dans tout le texte, qui est mani elle sera marqu?e (ligne 1), et c'est pourquoi psilose est ionien L'alphabet de lettres capables de fournir de crit?res pour la datation12, il avec une un au ce un avec non centre dernier ?tant convient de remarquer: le th?ta croix, (et pas point avec Y de dimension les autres lettres trait plus archa?que13), Vomikron g?n?ralement gros, om?ga ?gale le cercle ? le ? ? droit le khi le Vomikron, (et parfois pench? phi ayant pi pareil gauche), pied plus court, en forme de X, Y upsilon en forme de V sans haste verticale. Ces traits semblent conforter la datation festement Parmi dialectal. les formes (fin du VIe propos?e par Vinogradov de celle de la lettre d'Achillod?ros. ou peu apr?s. L'?criture si?cle), est donc quasiment contemporaine un bord horizontal d?limitant que la lamelle comportait apparemment sous les lignes 8 et 9. Ce bord a ?t? donc deux parties du message (la saisie des biens; les domestiques), la premi?re partie de la ligne 9, qui marque trac? par le scribe. Autre d?tail int?ressant: la fin de la sur une et est la saisie des le discussion demande d'instructions, biens, comportant plus probablement Le nous montre fac-simil? cm. On constate au ?crite avec des caract?res plus grands que le reste du texte: 0,5-0,6 couramment deux points superpos?s treize fois des signes de ponctuation: (:), une seule fois trois points, ? la ligne 6 (:). Les mots sont presque toujours coup?s en fin de ligne (sauf ? la fin, 11. 8-10), et le graveur ne respecte pas toujours la coupe syllabique (cf. 11. 1, 3, 6). Les lettres du d?but et de la fin aux sont des lignes stoich?don dans le cas (? noter, soigneusement align?es lignes 1 et 2, une disposition visiblement moins des deux [PIOI:]). s?quences Sur la partie ext?rieure se trouve une de la lamelle inscription de deux 9 On le nombre des lettres qui manquent dans les lignes ab?m?es: peut quand m?me appr?cier ligne 7 (ca. 6 ca. 5 lettres); 8 (ca. 3 lettres juste au d?but, puis encore lettres). ligne 9 (ca. 5-6 lettres); ligne 10 (ca. 12-13 10 II existe encore d'autres non et outre lettres sur plomb avaient ?t? enroul?es: celle de pas qui pli?es, Mn?siergos, ligne lettres); d?j? cit?e, la lettre d'Artik?n (IGDOP 25) et la lettre de Toron? (SEG XLIII 488). Une deuxi?me lettre de B?r?zan (Vinogradov, n? 1998, 1 = SEG tandis moment), reprises. 11 Sur Munich, Greek Dialects. caract?ristiques); pp. 325-345; que le dialecte schen Dialekte. Diss. a ?t? pli?e en trois (ce qui a entra?n? 988) au mont la lettre trouv?e Zivakhov (Vinogradov, XLVIII ionien III. Der 1934; Thumb R. Schmitt, Fr. Bechtel, Dialekt, B. Bondesson, Grammar, A. voir: ionische De Die Berlin, sonis et titulorum Selected Inscriptions, A. Scherer, Handbuch Einf?hrung des Inschriften 1924; A. Scherer, Milesiorum la perte de la partie d?tach?e ? un centrale, = SEG XLVIII a n? 4 ?t? 1998, 1029) pli?e ionischen Dialekte, ? deux 1887; Idem, Die griechi G?ttingen, und Formenlehre der milesischen Inschriften, Diss. The Lund, 1936; C. D. Buck, Didymaerumque, Dialekts, Zur Laut- 1955 Glossary, Chicago, der griechischen Dialekte, in die griechischen certain Darmstadt, (r?impr. 1973), II, Heidelberg, 1977, pp. 96-103; pp. 19592, 142-143 pp. L. Dubois, (?? 198-284; 182-183, LSAG2, IGDOP. 12Voir le tableau de L. H. Jeffery, LSAG2, pp. 325-326. 13Voir la lettre de B?r?zan publi?e dans Vinogradov 1998, n? 1 (SEGXLVIII 988), qui, en outre, est ?crite en boustro ph?don. 4 M. le texte de Dans l'adresse14. lignes, on compte Vinogradov, du VIe si?cle av. J.-C. la feuille plus de 90 mots. Lieu Dana avec manuscrite et les restitutions la transcription de ou en Russie inconnu. Fin (en Ukraine) de conservation Yu. G. Vinogradov, let v Ol'vii (D?couvertes Epigraficeskije otkrytija poslednikh ?pigra des ann?es derni?res ? dans sovetskikh Olbia), phiques Novejsije otkrytija arkheologov. Tezisy dokladov II, Kiev, 1975, pp. 89-90 ? 7 (non vid?, notice reprise par B. Bravo, DHA, 3, 1977, p. 58 n. konferentzii, i issledovanija sovetskikh 62); Idem, Novye otkrytija arkheologov-antikovedov (Arkheologiceskaja Litt?rature: e Kieve, konferentzija 1975 g.) aprel' de Varch?ologie antique VDI, 1976 (4), p. 182; Idem, Griechische dans D. M. Pippidi (?d.), Actes du VIIe de Kiev, avril 1975)], (Conf?rence arch?ologique und Geschichte des n?rdlichen Pontos-Gebietes, sovi?tique Epigraphik et Grecque d'Epigraphie 304-305 Paris, 1979, pp. PS, pp. (= Vinogradov, Stadt am Schwarzen Meer, Konstanz, 1981, p. Golubtzova (?d.), Anticnaja Gretzija. Problemy International Congr?s et recherches d?couvertes [Nouvelles Latine 9-15 (Constantza, 1977), Bucarest septembre Olbia. einer Geschichte Idem, 84-85); altgriechischen dans E. S. 19; Idem, Polis v Severnom Pricernomor'e, I, Moscou, 1983, pp. 392-393; Idem, razvitija polisa, 1989, pp. 75-76; A. W. Johnston, LSAG2 Suppl., pp. istorija olviskogo polisa, Moscou, Politiceskaja 430, 479 n? N, 480; Vinogradov, PS, p. 15 n. 56 (1-2 lignes en grec); Idem, A Letter from Gorgippean Rural Estates, ACSS, 4 (3), 1997, p. 236 n. 10 (adresse et d?but de la lettre); Vinogradov, 1998, pp. 154 n. 4 (n? 5), 157 et 169 nn. 50-51 11. 5-6 et traduction des 11. 9-10); J.-P. Wilson, (texte grec: adresse, The "Illiterate pp. 38-40 (traduction anglaise du texte grec, d'apr?s une Archaische (= SEG XLVIII 1012); Ju. G. Vinogradov, copie fournie par A. W. Johnston; commentaire) und fr?hklassische XI im n?rdlichen dans di Epigra Internazionale Pontosraum, Congresso Epigraphik e setiembre 1997. Atti, I, Rome, The Latina, Roma 18-24 1999, p. 140; N. A Gavriljuk, f?a Greca Trader"?, BICS, 42, 1997-1998, in the 6th and 5th Centuries Slave-Trade BC, dans The Cauldron Graeco-Scythian of Ariantas. to A. N. Sceglov on the Occasion His Presented 7ffh Birthday, Aarhus, 2003, p. 80. of Abr?viations utilis?es dans Le texte de l'?dition ci-apr?s de Vinogradov a) Fac-simil? l'apparat utilise, critique: en absence d'une envoy? ?Walter (1987X autopsie, les documents donne qui l'accompagnait, Vinogradov et restitutions de b) Transcription (1987)15, ?galement Vinogradov et les restitutions des deux autres lettres pr?sent?es Les transcriptions 14 15 de Pour "2. Bleibrief Recto: identiques dans D'habitude, l'int?rieur ? la version les autres publi?e en 1998 l'adresse lettres, suivants: il ne semble car, dans la pas complet, comme lisibles [= VinFS]; ?W. Burkert [= VinTr]. envoy?es Burkert; plusieurs autres mots transcription sont presque Studies est dans le dossier ? Burkert envoy? [= Vin 1998]. verticalement dispos?e par rapport aux lignes qui se trouvent la lamelle. faciliter la comparaison aus Olbia, des Apaturios ArjvaKxi 'ArcaxOpio?* avec sp?tes :x? %pr||iaxa la transcription le fac-simil?, je reproduis 6. Jh. v. Chr. a(e)o'?AJr|um im' de Vinogradov: 'HpocK ta?Seco t? E[?]6r|pio? :Kax? ?uvauxv xtjv of]v :ut) ?noX? : x? yctp aco x? xprijiaxa a? ?cpajinv xp[r|u]axa :ce ?rc[i]6evai v : ?qxxio i :Kai T[a](k)Xa ?com 5 oca :Kal M?vco o? a?xcoi ene 0r)Ka? Kai 7c[p?]?ecpaxo- {o'} ?jioi a? x? xprijiaxa ?vfjv : i?v (sic) ?7ii6e in? ?icpo?pia ?c[p??] 'HpaKAxionv Kai GaGa?nv :x? xpr^axa o eo YX [a?v] [av? 10 ?vai :? xi a?v (= ai)?) ?7i?[aa -]o?* eKevoi y?p (paaiv xo o\)?,r)[0?v eiKoaiv ?rcx? Kai axaxflpe?. oAjov ?rcioel^rio?c;; [-E??]0du?cdi Ircepi xcov o?Kvnx?cov ?%?aiv aTco?co 0-u^ico?eco (?) :a?xcoi uoi o\)K oi5a r]v ? y?vr|xai e o[\)]. IAe?vaKxi. Tergo: 'Arcaxopio? Buchstaben sind nach Die auf der Abzeichnung fehlenden sur le fac-simil? Il r?sulte donc que les lettres absentes der ersten Kopie ont ?t? ajout?es in den Text au texte hineingetragen." que la premi?re apr?s copie fut r?alis?e. ? Lettre par W. Burkert ? Alan W. Johnston, et utilis?e traduction anglaise uniquement) [= Burk]; elle (avant 1987), envoy?e c) Premi?re copie de Vinogradov Wilson John-Paul pp. 38-40, (BICS, 42, 1997-1998, par ne compl?te aucunement les versions (a) et (b); d) Lectures donn?es par Vinogradov dans 5 d'Apatorios surplomb sur les lettres son article sur plomb (dans Vinogradov, 1998) [=Vin 1998], qui sont conformes ?VinTr; e) D'autres syntagmes signal?s dans des divers articles et livres par Vinogradov (parfois suivant Burk). Ap/\rOPl0* y.:llLlJt^Tai^,d/i!|^AAH^r?NHTAiEo Fac-simil? Transcription suivantes: OGEKEVoi - diplomatique envoy? par Yu. G. Vinogradov de la lettre, suivant le fac-simil? ?W. Burkert de Vinogradov (1987) (VinFS), avec les pr?cisions lisibles sur la lamelle, lettres qui ne sont pas not?es sur le fac-simil?, mais qui semblent ne met entre les selon la transcription de Vinogradov pas (VinTr), qui parenth?ses droites; sur ne notent le nombre des lettres suppos?es); la lamelle sont lisibles lettres (les points [...]= plus qui morceau la lamelle. de [...]= perdu Face ext?rieure: arcaxopioG ?mvaKTi. Face int?rieure: A,r|vaKTia7caTopioa:Taxpr||iaxaoia'?A,r||iai'?7ir|paK Xeioe?Toe[.]0r|pioa:KaTao'?va|iivTr|var|v:|Lir|a7coA? acoTaxpr||iaTa:Tayap%)??[..]aTaoae(pa(xr|V8vai:KaijLLevco v:e(paTo:Gee7c[.]0?vai8co\)T(oi:KaiT[.]aA,aoaaa\)a\)Ta)i?7C8 5 0r|KaaKai7r[..]a8cpaTocje/?oi<jaTa%pr|jLiaTa8vr|v:iav87ii08 ir|a?i(p08pia7i[...]77paK?ei577VKai0a0air]v:Taxpr||iaTaa 8O0)ao7co[.]oa?/f?vozYap9aoiv:oTiGove%oaiva7io?a> [...]xo:aa)^r|[.]ov87iTaKaieiKoaivaTaxr|pea [.]?r[a8al7cepiTcovoiKir|T8C?v0\)iicoA,8a) 10 [.] ?D//iiyi:a'?Tcoi|ioio'?Koioar|V8Y8vr|Tai8o vacat Texte: Adresse (partie ext?rieure 'ATlOCTOplO? Ae?vocKTi. de la lamelle): vacat 6 M. Partie int?rieure Dana du plomb: : x? xprunaxa aia?A-rniai wr' 'HpaK :Kax? ?-ovapav xr)v gt\v : (lit)?noX? Ai?vockti 'A7taxopio?* ?,8??8C? x? E[?]0r|pio? aa> x? xprijiaxa : x? y?p %p[r||i]axa a? ?cp?|Lir|v ?vou :Kai M?vco v : ecpaxo :ae 87c[i]0?vai ?cow i :Kai x[?](X)Xa ?aa av avxm 87c? 5 0r|Ka?Kai 7i[p?]?ecpaxo*{a'} ?|ioi a? x? xprinaxa ?vfjv : i?v 87ci08 : x? xp^ocxa a ir|? 8up0?pia 7c[po?] 'HpaK?,8??r|v Kai 0a0air|v 80 YS ?7co[aa? ca. 4 -]o?* 8K8voi y?p cpaaiv :? xi a?v ?x?aiv ?jco?co : x? [a?v] aa)?r|[0?v o?]ov ?rcx? Kai eiKoaiv axaxfjpec;. vacat |Ti? 08]A,T|a8C; l7C8piXC?VOlKir|x?cDV 0\)(ICO^8C? (sic) - ca. 10-11 - juoi o?k oi?a r\v {e} y?vr)xai E??]0D|Liicoi :aman 10 [- 80 vacat Inscriptio et praescriptum Ae?vaKxi 'Arcaxopio? Af|vaKxi 'Arcaxopio? ACSS, Vinogradov, 4 (3), 1997, 236 p. n. 10; 1 x? %pii|iaxa Vinogradov, VDI, 1976 (4), p. 182 IIc(E)ax>fa\\iai Burk VinTr: XIIYAHMAI VinFS Vinl998, p. 169 n. 50 2 E[.]9iipio? Burk: E[?]0i?pioc VinTr 4 ZEY[-]I Burk: G? e7c[i]0?vai ?com i VinFS VinTr IIT[.]AAA VinFS: Burk: VinTr 5 Kai x? i[a](X)Xa H[?-?-] x[?](k)Xa xp^axa ?vfjv Burk: KA?n[..]OXEOAT[-----] XPHMATAENHN VinFS:Kai rc[p?]? ecpaxo {a'} ejlioI a? x? %pf||iaxa ?vfjv VinTr 5-6 i?v ?7ii0eir|? ?i(p0?pia 7i[po?] 'HpaK?,ei8r|v Kai 6 ?up0?pia Vinogradov, Olbia, p. 19 6-7 gIEOYXOIIO[?-]OI Burk: I[.]IEOYIOnO[ 0a0ainv Vinl998, p. 169 n. 51 7 ekevoi (sic) Burk 7-8 ?K?voi y?p cpaGiv, ? xi gov ?%?giv ?] VinFS: gIeo YZ (= o??) ?ito[oa? ?]o? VinTr ?rcx? Kai a7io?co[GOGiv-] e'ikogiv GxaxfjpE? Burk et Vinogradov, PS, p. 15 n. 56: ?K?voi y?p (paGiv : ? xi gov e%?giv 8 GxaxfjpE? a7co?co[G?v] xo : g\)?t|[0ev 6X]ov ?rcx? Kai e'ikogiv GxaxfjpE? VinTr: ?7to?a>[G?v]: Vinl998, p. 156 8-9 delineatio lamella 9 [-]AHZEI Burk Vinogradov, VDI, 1976 (4), p. 182 plumbum magnis litteris: [-]AHIEI VinFS: [?v? ?7iix?]?f|G??VinTr: [xi? 0?]A-f|G??ego 9-10 7tepl xcov oiKinxecov 0d|1(0^?c? Vinogradov, Olbia, p. 19: [ amcoi uoi ouk oi?a x\v ? y?vnxai ? ox>Burk: [?v? ?7uxe]M|G8? jcepi x v ]AHZEX 7iepi xcov oiKinxecov 0d|k???co l[-] oiKvnx?cov 0duxo??co l[? E?]0\>|liicoi (?): awcoi um o\)K oi?a f|v ? y?vnxai [ovxcov?E?]0a)uia>i :a?xcoi jlioiovk oi?a r] (?v)y?vr|xai ?? Vinl998, p. 157 ? o[v] VinTr: 7xepi x v oiKinxecov 0duxo???) 10 HNETENHTAIEO VinFS: r\v {e} y?vrjxai ??ego ? L?anax. Apatorios de la part d'Apatorios. Je me suis fait saisir les biens par H?rakleid?s, Il est fils d'Eoth?ris. en ton pouvoir que je ne perde pas les biens. Car j'ai dit que les biens sont ? toi etM?n?n a dit ce que tu lui as confi? et les autres choses que tu lui as confi?es; et en outre il a dit que les biens qui sont dans (Adresse): A L?anax, ma possession sont Si tu pr?sentais les registres ? H?rakleid?s et ? Thathai?, tes biens ces gens-l? affirment qu'ils rendront ce qu'ils d?tiennent de toi, les biens stat?res. Qu'est-ce les esclaves que tu voudras (faire)? En ce qui concerne les tiens. ... Car [seraient recouvr?s?] en tout vingt-sept de Thym?l??s domestiques saisis, [.? Eu?]thymios; pour moi-m?me, je ne sais pas si cela se passera bien16. Adresse: fr?quent: une adresse la lettre comporte voir la lettre d'Achillod?ros 16 Traduction have had my goods were to be saved goods anglaise confiscated and Menon de J. P. Wilson by Herakleides, said that you la partie ext?rieure comme de la lamelle), 23: 'Axi?A,o5copo x? jnoAi?oiov rcap? (IGDOP (sur le texte de Burkert [Burk], fourni par Johnston): (d'apr?s Apatorios son of Eutherios I will not lose the goods. ...by your influence ... and the other it was possible him. And things that you instructed c'est assez x?jn rca?Sa to Leanax. For I said I the for the goods to Herakleides as many send the records and Thathaies. The goods, you if you would (?) of ...for they say they ... ... ... to me staters will hand over what the domestic slaves twenty-seven they have of yours concerning of Thymoleus or not I not. do know it to Leanax. (?), myself if happened Apatorios ... to Herakleides Traduction de Vinogradov the debtors' books and Thathaie (11. 5-6 et 9-10): if you show anglaise to do it well. I do not know slaves (located where?), Thymoleos' Eothymios' regarding if I manage yours, sur plomb Lettre 1 d'Apatorios et la lettre ath?nienne de Mn?siergos (Syll.3 Kava^ayopr|v) ?? Naua?ai ?rco??vai r\ 0mcbi)17. r\GpaaDK^fji X'oxpiK?v 11. 1-4: 1259 (p?p?v i? x?v Kepajiov x?y 'Arcaxopio? (avec 5 pour ou, la variante ionienne attendue), ?nom et le beau nom Ae?va^ massivement ionien? selon L. Robert18, (Bechtel 279), de facture aristocra nom assez populaire ? Olbia, Apat?rios/Apatourios, tique19. La lettre pr?sente la premi?re attestation du Les noms sont int?ressants: ainsi comme lemontrent les autres attestations: (1) defixio du Ve si?cle (IGDOP 101.3); (2) IOSPEI2 208 (Ve si?cle); (3) defixio d?couverte dans la n?cropole, datant de la fin du IVe si?cle20; (4) graffite du IIP (SEG XXX si?cle rencontre I2 76 1. 7 (ca. 230 ap. J.-C.)21. On (5) IOSPE 882); ainsi dans la m?tropole d'Olbia un Ae?va? Motatay?peco, st?phan?phoreen 492/491 (/.Milet III122 col. 11. 35). La mention des biens (x? xpr||LiaTa) est r?currente toute dans la lettre (11. 1, 3 [deux fois], 5, 6). Dans la lettre de Pech-Maho (ca. 450-440) (SEGXXXVIII 1036 1. 11), il est question ?galement de x? Xpfj|ia, signifiant l'argent ici d'une (il s'agit assez compliqu?e). commerciale op?ration 1: adresse int?rieure de la lettre, avec inversion Ligne ca. 450-425), trouv?e au mont Zivakhov (golfe d'Odessa, Dans la lettre (destinataire, puis exp?diteur). l'adresse int?rieure ne comporte que le nom xayopri? (le destinataire?) (Vinogradov, 1998, n? 4 = SEG XLVIII 1029 1. 1). Dans le datif np on note la contraction (r| < ea), cf. le nom ?crit Afjva^ ? D?los (IG XI2 226 A 1. AiivaKxi, vocalique est non-contracte. Cette semble celle Voir, 15)22. prononciation plus archa?que que qui toujours ? Olbia, statue base de le beau nom ['Ap]xfjva^ d?dicace du VIe (101b 103, si?cle), pr?sentant une archa?que, et 'Avxi?va^ contraction, (defixio, deuxi?me moiti? du IVe si?cle)23. a corrig? en a(e)a-o?r||iai, avec la r?duplication attendue, mais aiai>?T||nai: Vinogradov rable de ne pas ?mender le texte. Il s'agit peut-?tre du m?me ph?nom?ne que l'on rencontre une e en i. la c'est-?-dire fermeture de voir discussion), (i?v pour ??v, sporadique il est pr?f? dans la 1. 5 1-2: Psilose ?vidente dans la s?quence im' 'HpaK?,ei8eco; dans ce nom, on note le g?nitif ionien Lignes en -r|?; attendu du th?me masculin la tendance d'ouverture dans le patronyme du deuxi?me ?l?ment de la diphtongue x? E[?]0r|pio?, la finale du g?nitif en -io? d'un nom en -i? (cf. Il?aio?, IGDOP 33)24. eu, trait dialectal; 17 on a, ? l'ext?rieur la lettre de Pech-Maho, Dans et van Effenterre; Pouilloux g?nitif, du rouleau, le nom dernier t?moin, Lejeune; (nominatif, 'Hpcovoiio? ? "Iio?, Chadwick; 1998, p. 169: 'Hpcovo? "Io?, ?los ? H?r?n??) Vinogradov, comme note la forme est de nom que 'Hpcovoiio? g?nitif 'Hpcovoi(i)? la lettre ath?nienne de L?sis aussi une 1993, 703). Apparemment, comportait-elle ou "Hpcov L. Dubois (SEG XXXVIII 1036); cependant, insoutenable? ?morphologiquement (B?, ?crite sur la face B, en sens perpendiculaire adresse, aux par rapport lignes du texte de 2000, p. 93); la lettre fragmentaire d'Emporion trouv?e en 1987 (SEGXXXIX sur lignes la face dans B, sens le m?me d'?criture les que la face A, de lignes la face B (D. R. Jordan, Hesperia, 69, 1088) pr?sentait peut-?tre une adresse en trois mais ? l'inverse. toutes Dans les lettres trouv?es au Nord du Pont-Euxin, ? la seule exception de la lettre d'Artik?n (IGDOP 25, milieu du IVe si?cle), il n'y a pas un encore du type ? ?E?va xatpew praescriptum xcp ?e?vi Graecarum sollemnibus selectae, quaestiones formulis vrai epistularum 18 Bechtel p. 9, et OGS, L. Robert, RPh, 33, II, 56. Apatorios est aussi 523; (voir, Halle, n. 3 (= OMS, p. 233 le nom de 1959, l'exp?diteur le formulaire pour des F. lettres, De Ziemann, 1910). p. 263 n. 3); cf. aussi O. Masson, en dialecte d'une lettre sur tesson, V, Kadmos, 31, 1992, d?couverte ionien, ? Kerkinitis (= SEG XXXVII 665, ca. 400). 19 M?me Gretzija. 75-76. 20 observation Problemy chez razvitija S. Tokhtas'ev, Ju. Vinogradov, polisa, Novye tabellae v Severnom Polis I,Moscou, 1983, dej?xionum p. 393; iz Ol'vii, dans Pricernomor'e, Idem, Politiceskaja 6, 2000, Hyperboreus, E. istorija pp. S. Golubtzova (?d.), Anticnaja 1989, Moscou, olviskogo polisa, 299-308, n? 2 = D. R. Jordan, pp. New Greek Curse Tablets (1985-2000), GRBS, 41, 2000, p. 30, n? 119. 21 22 S. Tokhtas'ev, O. Masson, LGPN1284 23 24 OGS, A. Thumb donne, III, 302-303. 16; pour les compos?s en A?o-, voir OGS, III, 74-75. Le nom est accentu? Afi?va^ dans le (Samos, Thasos). S. Tokhtas'ev, Choiroboskos J.-C), op. cit., pp. A. (VIIF-IXe pour n? 2 = D. R. op. cit., pp. 299-308, - Scherer, si?cle le septi?me Handbuch der griechischen en commentant ap. J.-C), canon (Kav v ?. Jordan, op. cit., p. 30, n? 119. Dialekte, II, Heidelberg, les canons flexionnels 'O Ilapi? xo? u?pi?o?), 19592, ? 312.5, de Th?odose plusieurs r?gles, p. 272. d'Alexandrie y compris Le grammairien (Ve si?cle ap. selon le dialecte 8 M. Dana On a affaire aux noms ? un nom nouveau, cf. le nom E?0r|pi?, connu Ei)0r|po? donn? l'absence en Ev- et en -0r|po? (Bechtel 209-210). ?tant restitution possible demeure E[?]0r|pio?. Kax? ?uva^iv xtjv aiiv doit ?tre prise L'expression les choses), d'arranger toisie25. le pouvoir indiquant (il est dans le pouvoir de L?anax et non comme une formule de cour ? la lettre et ferme, efficace avec pas habituelle comme un subjonc du |ir| n'est l'utilisation jit) ?noX?cc? x? xpifaocxa, Lignes 2-3: dans la construction on pourrait la comprendre le futur (car on attendait ouk). Morphologiquement aussi est tif aoriste, quoiqu'on n'ait pas une proposition elle r?gente explicite; cependant, nous permet alors de comprendre comme une Kax? ?wajiiv xr|v arjv l'expression L?anax comme de s'impliquer une finale26. 3: graphie Ligne la r?cup?ration dans du verbe archa?que et de traduire des biens, il est ? ajouter lettre, la seule (Bechtel 171); de la seconde sous-entendue. mani?re la proposition Cela d'exhorter introduite jlltj par eivai. ei, r?sultat d'une contraction. Ligne 4: la notation archa?que dans le verbe ?mO?vai de la diphtongue on reconna?t la forme typiquement Dans mvx&i, ionienne du pronom ?oyoxoi) (< ?o avxov)21, rencontr?e deux fois dans la lettre d'Achillod?ros (IGDOP 23 11.7, 8)28. ce qui est normal la g?min?e n'est pas encore not?e dans la erase banale x[?](X)Xa, Apparemment, la lecture n'est pas certaine, et il est possible que la gemination ait ?t? not?e, ? cette ?poque (cependant, une ce et entre voir l'appareil dernier confusion ?tant barr? par lambda, alpha critique: fr?quente erreur). 5: la s?quence Ligne 7i[po?], o? Kai est un adverbe, le dernier par ?et en outre? est ? traduire (cf. H?rodote 7.154 et 184). i?v pour ??v: la forme i?v de la conjonction hypoth?tique (att. ??v) est une particule authentique de il ne peut ?tre dans ce texte d'Olbia, (et eub?en colonial d'Occident)29; cependant, e en i (cf. IGDOP 87, Ve si?cle: K?mivixo? jlli?v?0r|Kev). question que d'une fermeture sporadique de ce rencontre eub?en l'on Il est, en effet, extr?mement (ionien occidental) phon?tisme improbable que l'ionien occidental dans une colonie mil?sienne (et tout autre indice manque dans notre texte)30. Voir ?galement la notation ?icp0?piov, diminutif, aur?AT||Liai ? la 1. 1. 5-6: Lignes 6: Attestation Ligne de ??v avec l'utilisation des ?icp0?pia, importante particuli?rement est tr?s surprenante. (i?v e7ci0eir|?) l'optatif pluriel du neutre le mot 5i(p0?pa signifie ?peau de ch?vre? d?riv? de ?up0?pa, ?peau?. Dans la lettre de Mn?siergos, ne peut signifier que lettre, le terme 5i(p0?pia au il convient de faire appel d'H?rodote 5.58, qui, parlant de t?moignage ?registres?. ?C'est de m?me les lettres de l'?criture l'introduction ((poiviKT|ia, d'apr?s ph?niciennes), pr?cise: les livres de byblos dipht?res, parce que jadis, vu la raret? des l'ancien usage que les Ioniens appellent (Syll.3 ionien: 1259 "Egxiv 1. 10). Mais A ce propos, ovv oxi eineiv, dans le contexte de notre ?rc?i?fi xama i? Kax? Kax? "Icova?, ob?tnl xov Il?pi? u?pio? 25 pour Voir l'Egypte chez H. A. (??v Les Steen, ?wrj, 27 titulorum La vivement Milesiorum 28 A. Thumb produite Didymaeorumque, - A. 29 Voir la discussion 30 Dans deux (Vinogradov, ?oxiv, cette pour s'est contraction 1998, ?i??,?KXov koivtiv dans ?pistolaires ?i ?K7ioi??). Handbuch chez L. Dubois, lettres n? 2 = SEG de la m?me XLVIII 1998, n? 4 = SEG XLVIII 1029 1.4). suggestion premi?rement Diss. Lund, Scherer, autres ?i? ob? ?rci xo? u?pi? K^ivovxai, r] u?pi?o?, les sur papyrus lettres la lettre de Toron? Dans C&M, grecques, (ca. 350-325), 1, 1938, on a d?j? p. 126, mais ?i ?v l'expression 1.3). ?Dvaxc?i ?oxiv (SEGXLIII488 26 Je remercie clich?s ?i ?Dvaxov x? (p. 197 Hilgard). Igor Makarov au datif 1936, der griechischen Inscriptions sg.: (Moscou). ?o(i) a?xcoi > ion. ?com i, cf. B. Bondesson, 19592, ? 312.13, p. 277. De sonis p. 68. Dialekte, grecques II, Heidelberg, dialectales la conjonction r?gion, 1011 A 1. 1), et la lettre de Sicile, est normalement trouv?e au mont Paris-Rome, ?crite Zivakhov ??v: 1989, pp. lettre d'Olbia, (ca. 450-425), 16-17, n? 15. ca. 525-500 (Vinogradov, et Lettre 9 d'Apatorios surplomb encore de mon des peaux (?up0?pai), peaux de ch?vre ou de mouton; sur Dans sorte Ph.-E. les cette de ?crivent (trad. peaux? Legrand)31. temps, beaucoup comme oppos? au papyrus, et ?i(p0?pia le parchemin (ou son tardifs, 5up0?pai papyrus d?signent une comme s?rie de s'inscrit dans diminutif des ?up0?pa, indiquent registres32. Ai(p0?piov, abr?gement) ils employaient de Barbares livres de byblos, diminutifs d'autres concernant les supports terme est cit? pr?cis?ment par Th?ognostos Notre lettre apporte la premi?re attestation par ailleurs, ce byblion, molybdion33; en -?piov. (Can. p. 125,25) comme exemple de diminutif ce mot. Dans la famille lexicale de ?i?O?pa, ? c?t? des de d'?criture: deltion, aux peaux et aux v?tements, il y a une assez riche palette de termes li?s ? la pratique de ou de l'enregistrement: l'?criture sorte de parchemin pour ?crire, chez les Ioniens, utilis? ensuite pour les papyrus (H?rodote ?icp0?pa: 242 C; au 5.58) et, |ne?,eyypa(pe??, Euripide F 627; Plutarque, Mor. pluriel, comme ?crits (?i(p0?pai 688 F 5 (chez Diodore FGrHist Cicer?n, Att. 13.24.134); Ct?sias, nepaira, 2.32.4) parle de ?icp0?pai relatives notions il y avait m?me un proverbe, ?pxoci?xepa ?annales royales?; xfl? 5i(p0?pa? ??yei?, ?plus ?aai^iKai, ancien que les ?crits sur des peaux? ( Souda, s.v.; Diog?nien 3.2; Apostolios 4.47; cf. Z?nobios 4.11); s.v. [A ? Chypre ?ma?tre d'?cole? fort int?ressant, (H?sychius, signifiant compos? ?i(p0epa?,oi(po?: et ICS 143 (ti-pe-te-ra-lo-i-po-ne)', 1992]: ypa|j|iaxo8i8aaKa?,o? rcap? Kimpioi?), ou ? Kolosses) fabricant de parchemins travailleur de (MAMA 6A4, (et peaux 5i(p0epO7ioio?: un au avec suffixe l'?dict? de dans fabricant de Diocl?tien, latin)35; pris parchemin, 8up0epapio?, ?i(p0?pco|ia: parchemin. Le nom ? l'accusatif 0a0air|v soit, plut?t, un nom peut ?tre soit un nom masculin (*0a0air|?)36, f?minin: de forme cas, sur un Lallname *0a0air|, il est construit de ca. 650 Thathai?, En d?pit de son apparence barbare, c'est un nom grec. En tout (*Thatha): voir un nom f?minin similaire ? Cumes, dans un graffite comme Si donc le nom est bien ? comprendre peut ?tre expressive. ionienne. (Taxairi)37. L'aspiration cette dame doit ?tre selon toute vraisemblance x? xpi?l^o^oc a?o YS Lignes 6-7: dans la proposition d'un verbe dans la partie qui manque; la femme ?7c?[aa? d'H?rakleid?s38. - ca. 4 -]o?, il faut supposer la fin de la 1. 6, il y a encore de place pour une lettre (sur le fac-simil?), mais, restitution est le pronom au g?nitif a?o, ionisme. pas not?e, la plus vraisemblable ? 31 L. H. Culture Erodoto. Jeffery, LSAG2, pp. 57-58, 327; W. in the Early Archaic Greece, Cambridge Le Storie. Volume V. Libro V. La r?volta 32 P. Burkert, The Orientalizing (Mass.)-Londres, delta Ionia, Rome, 1992, 1994, Revolution. pp. 30-31; Near Eastern passage la pr?sence comme Influence comment? elle n'est on Greek par G. Nenci, pp. 242-243. Oxy. XVI 1877 1. 15; LV 3804 col. 10 1.239; LVI 3869 1.9; PSIVIII 953 col. V 1.49 (voir BL IX 318); P. Berl. Berliner literarische 18 1. 7 (voir pour ces termes P. Sarischouli, Texte und Urkunden Christliche griechische Papyri. aus dem 3. bis 8. Jh. n. Chr., Wiesbaden, 1995, pp. 145-146) 33 Voir un morceau comme une masse tout con?u tir? d'un B. Bravo, DHA, 1, pour ces termes, d?signant homog?ne, un passage on avec mot lire le tr?s endommag? de Dion Cassius le sens de 1974, p. 175. Dans (78.37.1), peut ?i(p0?piov, un parasite dans Hippiatr. Mais du b?tail. selon DGE s.v., filar?a, 58, ?i(p0?piov signifie, parchemin. Sarisch 34 Cf. D. R. L.S.J. and Cicero's Shackleton Letters, 12, 1962, CQ, NS, Bailey, xo ypau^axe?ov, ?i(p0?pa-... r] ?u?Mov, f] ???xov. 35 Dictionnaire P. Chantraine, de la langue grecque, 1999 Paris, ?tymologique du mot, voir aussi LSJ (et le suppl?ment de 1996, p. 95) et surtout le tout r?cent DGE, 3" C'est 37 L. ainsi qu'il a ?t? compris par J.-P. Wilson, voir ci-dessus p. 161. Voir pp. (r?impr.), p. 1127. aussi Etym. Magnum, 287-288; pour s.v. la famille V, (n. 5). Ai D0o? (LSAG2, Dubois, Inscriptions grecques dialectales de Grande Gr?ce, I,Gen?ve, 1995, n? 12: Taxai?? ?jLxi est la forme le remarque L. Dubois ionienne du nom f?m. Taxaia p. 238, n? 3). Comme que Taxairj (op. cit., I, pp. 41-42), en Illyrie et d'Apollonia, l'on rencontre ? Dyrrhachion F. Drini, I, (P. Cabanes Inscriptions d'Epidamne-Dyrrhachion et Taxco n? 398) et en Attique nos 391-395 tels Taxa noms, Ath?nes, 1995, n? 396; d'autres (M. Lang, The Athenian Agora, au g?n. sur une marque et un nom mase, de propri?t? XXI, 1976, Princeton [N. J.], p. 30, n? F 4: a Taxaia?); ?trusque: numes tataiies mi (TLE 332). 38 Opinion de Vinogradov 1998, p. 169 n. 51. 10 M. Dana eKevoi pour eKe?voi 7: les graphies anciennes ferm?, r?sultat d'un allongement Ligne 7-8: Lignes la seule a7io?co[a?v], Ligne 8: x? au?T|[0?v] 1. ligne Dans aussi ? Didyme le o long (o note trois on note eiKoaiv, lettres au d?but qui manquent de la 1. 8 est futur de ?rco?i?coiLii. de Vinogradov), 16 1. 8, ?poque (IDidyma aux conforme l'infinitif (restitution le cas du num?ral not? par e) et ?xoaiv compensatoire). restitution o? l'on restituera (ei contract? aoriste passif participe du nu final, la fixation archa?que) du m?me forme ainsi qu'? Ath?nes, ionienne ? l'?poque rencontr? verbe archa?que, ? la attest?e classique39. on a affaire ? un verbe au futur, ? la deuxi?me d?but de la ligne, [?]Xr\c?q: personne (la ce ei une de la vers d?sinence not?e tendance la mono e, par diphtongue qui indiquerait avait restitu? [?v? ?7tixe]?,r|a??, forme dialectale du futur. Plusieurs verbes au phtongaison). Vinogradov 9: Au Ligne vraie futur peuvent ?tre restitu?s: ou 0eA,r|a??. ?0e?,r|a?? Pour ma part, pour des raisons tu voudras (faire) ?? (question d'espace, j'estime finale adress?e ? [xi? 0e]?,r|a??, que compl?ter ?qu'est-ce une ?vidente ?criture rencontre visiblement On le L?anax, et rendue optiquement par plus plus grande). m?me verbe dans deux autres lettres du Nord du Pont-Euxin: la plus ancienne lettre sur plomb, de = B?r?zan 988 1. 2); et la lettre de Phana (ca. 550-525), 1998, n? 1 SEG XLVIII 0??,oi|ui (Vinogradov, = SEG XLVIII n? 3 10241. 1998, goria (ca. 530-510), 5). 0&o|uev (Vinogradov, pouvoir 7cepi xcov oiKiTjx?cov, ? noter la forme ionienne (oiKir|xr|? pour oiKexri?, cf. 7co?if|xr|? pour en et au g?n. pi., trace d'archa?sme. 5 1. IGDOP aussi la non-contraction 6) 7to?,ixr|? vocalique Qv\ia>Xe(?: g?nitif ionien du nom nouveau *0D|Li(??ec??, beau compos? h?ro?que (? traduire peut-?tre comme ?celui qui a un peuple plein d'ardeur?); il est ? ajouter aux noms en 0i)|io(Bechtel 213, de Dans tels 0i)|io-KpaxTi?, etc.) et en -?,e ? (Bechtel 279). Le 0\)|no-K?xj?, 0\)(xo-x?^r|?, 0\)|Lio-xapr|?, ?t? ?crit avec un om?ga, qui doit ?tre une faute d'orthographe. Voir ? premier ?l?ment a curieusement Olbia un autre nom hapax, Ouai^e ? (Bechtel 282). 0i)|io?, sans doute la plus vraisemblable (? moins [E?]0\)jLi?coi, la restitution qu'on n'y pr?f?re un on nom note autre l'?l?ment comportant [npo]0D|ii(oi), onomastique 0i)|io? (Bechtel 213): E?0iS|iio? (si on le restitue avec le trait ionien). Voir aussi le nom f?minin E^Odill?t] sur un graffite de Th?odosia40. Dans M?me si noms les deux dont on ignore personnages l'?l?ment comportent les rapports de parent?. onomastique 10: la restitution de Vinogradov, [?vxcov? Eo]0\)|li?c?i, Ligne est d'env. 12-13. lettres qui manquent amcoi On peut comprendre jioi comme un datif d'int?r?t, il s'agit 0\)|Lio?, est invraisemblable, de cependant car le nombre deux des indiquant le point de vue de la personne ? l'action; lettre d'Emporion (IGDOP 25 1. 2) et dans la troisi?me t?v < ??v, cf. aussi dans la lettre d'Artik?n on se demande 1088 1. 5: Tyv xi?). Si dans le m?me texte, on a une forme (SEG XXXIX pourquoi, int?ress?e (v[v) et une autre non-contracte contracte (i?v), on trouve la r?ponse dans les deux formes du nom du destinataire: Ae?vaKxi, Af|vaKxi. respectivement On pr?f?re supprimer Vepsilon devant y?vr|xai, sivement propos? plusieurs solutions, voir l'apparat a succes du texte (Vinogradov l'intelligence sans doute l'auteur a-t-il voulu ?crire e? critique); pour inversant mais, (ce qui est la forme habituelle), apr?s avoir trac? le e, a-t-il chang? d'avis, sur cet comme le insister l'adverbe. On donc consid?rera l'ordre, pour epsilon plus probablement parasi {a'} ?jioi a?. taire; m?me histoire ? la 1. 5, dans la s?quence y?vrjxai Dans notation ?l?ment de la diphtongue e?, on a une forme ionienne avec l'ouverture du deuxi?me un certain Protagor?s, dans la lettre concernant XLVIII SEG 1029 1. 3: ?veaKeaK' 39 L. Threatte, 40 F. Bechtel, drevnikh gorodov The Grammar Die Inschriften Severnogo of Attic des Inscriptions, ionischen Pricernomorija, II, Berlin-New Dialekts, Moscou-Leningrad, York, 1887, G?ttingen, 1953, n? 1996, p. 82, 108). eu (m?me e?). Pour pp. A23-A24. n? 125 (= I. I. Tolstoj, Greceskie graffiti sur plomb Lettre La lettre s'ach?ve Structure sans aucune apparemment 1.7.5 Anab. cf. X?nophon, des expressions parall?les, de r?ussite. l'id?e impliquant 11 d'Apatorios (?v ?? eu y?vr|xai formule de salutation xi) et 1.7.7 (formula (?v e\> y?vr|xai), valedicendi)41. de la lettre une structure pareille On observe Lettre Structure (1) l'adresse ext?rieure dans la lettre d'Achillod?ros Lettre ? L?anax d'Apatorios (IGDOP 23): d'Achillod?ros 'AxiM-oScopo x? jioAi?oiov rcap? x?jn 7ia?8a K?va^ayopr|v_ T?2npcoxay?pri, ? rcaxrip xoi ?7tiax???e 'Arcaxopio? Ae?vaKxi (2) l'adresse int?rieure ArjvaKxi (3) la raison (ex abrupto) x? xpr||iaxa ?eco (4) d?tails lignes 2-5 lignes 3-10 (5) solutions i?v ?7ti0eir|??icp0?pia 7i[p??] 'HpaK?ei Tarn' propos?es (6) d'autres :x? %pr\\iaxa kx?,. Sr|v Kai 0a0air|v 7cepi x v oiKir|x?cov 0t>|Jxo?,ec? kxX. "Exepa ?? xoi ekigxe?Xe- 'Arcaxopio? aiaiSXr||iai \)7c' 'HpaK^ei 'A?iKexai vnb Maxaauo?* ?o??xai y?p |niy kxX._ sur l'affaire 'Ava^ay?prj ?iyev Kai xfj yuvaiK? kxX. questions est offert du motif de l'exp?dition de la lettre: le par la formulation si la lettre suivi d'un g?nitif d'agent construit avec vko. Mais, (aiaiS?riiLiai/??iK?xai) est r?dig?e ? la troisi?me personne. est ?crite ? la premi?re personne, celle d'Achillod?ros Le rapprochement verbe est un passif d'Apatorios le plus frappant sur la syntaxe utilis?e ? bon escient: on a des du texte est facilit?e par la pr?sence d'une ponctuation L'intelligence une de On construction remarque segments archa?que de la phrase, dont la phrase parfaitement s?par?s. est entre la coordination deux propositions la plus utilis?e de faire le passage modalit? par Kai; le Remarques sont des propositions ? l'infinitif, apr?s le verbe rapport adversatif est marqu? par y?p; les subordonn?es une deux conditionnelle indirectes (une introduite (introduite par i?v), interrogatives (pr||Lii, proposition de subordonn?es, le style reste simple, par ? xi, et l'autre par r\v). En d?pit de la relative abondance au d?but de la lettre les deux la renforc?e (entre par parataxe juste premi?res phrases) et la impression des biens ? L?anax termes, de l'appartenance (11. 3-5). r?p?tition insistante, ? peu pr?s dans les m?mes son cette r?p?tition n'est peut-?tre de dans Mais celle dont fait intention, pas diff?rente, usage sa condition d'homme Achillod?ros, libre, ainsi que le fait qu'il n'a aucun lequel affirme et r?affirme diff?rend avec Matasys (11. 6-10): elle vise a renforcer la justesse claire que celle de la lettre d'Achillod?ros. plus est beaucoup de ses propos. Somme toute, la lecture on ne s'attendait Certes, pas ? des imm?diat de nos personnages ?tait tout car l'int?r?t ?l?gantes dans un tel milieu marchand, ton personnalis? le de On remarquera simplement communiquer42. et directe dans la 1. le datif de la 9, personne concern?e l'interrogation compositions 41 Dans une lettre sur plomb de Panticap?e dat?e vers 400-350 eppco[Go]. 42 Voir Sanmarti-Grego concernant C&M, la composition Cf. aussi simples. 1,1938, (SEG L 704 1.7) la formule finale de salut est pr?sente: sur le style spontan? de la lettre d?couverte les remarques ? Emporion, datant du dernier tiers du VIe son La lettre grecque et contexte R. A. Santiago, RAN, 21,1988, pp. d'Emporion arch?ologique, convient de mentionner les recommandations de Demetrios mots de la lettre: aiav^ruiai (1. 1), i jioi). En ? la fin du texte (am pp. des lettres: l'int?ressant 119-176. il ne faut pas article en p?riodes (rcepio?e'oeiv), Steen, Les clich?s ?pistolaires ?crire de H. A. (Ilepi ?puriveia? ? 223-235, si?cle 16-17). (E. Il dat? vers le milieu du IIe si?cle) en des il faut parler de choses simples, dans les lettres sur papyrus grecques, 12 M. outre, le passage d'une Dana ? l'autre ne pose personne et l'on pas de probl?me, saisit imm?diatement qui parle. du contenu Commentaire Il s'agit d'une lettre priv?e, vraisemblablement ? caract?re commercial. concerne Elle les difficult?s par ?prouv?es de L?anax de Wilson), (selon la th?se convaincante l'agent commercial s'est vu d?pouill? de ses biens (xpr||Liaxa), ce qu'on ne saurait comprendre Apatorios autrement que comme marchandises, fils d'Euth?ris. Cependant, par un certain H?rakleid?s, Apatorios reste confiant et esp?re que L?anax pourra l'aider ? les r?cup?rer. Un autre personnage entre en sc?ne, Apatorios, auquel il s'adresse. lui aussi agent de L?anax, car il r?p?te ? H?rakleid?s les instructions donn?es par vraiment ? ce dernier. M?n?n fait donc figure de L?anax, que les biens appartiennent on a aux tant et c'est de 3-5. t?moin, peut-?tre pourquoi r?p?titions lignes Apparemment, Apatorios ce dernier a saisi les biens qu'il consid?rait avait des affaires ? r?gler avec H?rakleid?s; donc comme M?n?n, probablement et confirme ?tant la propri?t? d'Apatorios, alors que ceux-ci appartenaient bel et bien ? L?anax. cas Il s'agit, par cons?quent, nouveau d'un de confiscation de biens (cvX?v, cf. le verbe utilis? ? la avec et est d?bute le message, premi?re ligne, lequel qui pr?cis?ment aiat>?tr||nai, parfait passif): voir aussi la lettre d'Achillod?ros son patron), mais o? la situation ? son fils et ? Anaxagor?s (probablement car non ses biens ont ?t? confisqu?s, mais le pauvre comme le ? tort (ou plut?t pour l'effrayer), aussi, par Matasys, consid?rait, qui gor?s (IGDOP 23)43. C'est pourquoi dans notre cas le ton de la lettre n'est D'autre part, cet aspect de la justice priv?e n'est pas si brutal comme dans le Matasys, puisque que les affaires pourraient ?tre r?gl?es par des comptes ?crits est plus grave, seulement agent a ?t? s?questr? lui ?tant esclave d'Anaxo pas tellement d?sesp?r?. cas d'Achillod?ros et de (?up0?pia)44. Apatorios, ainsi qu'un autre agent, M?n?n avaient pr?cis? en (qui avait re?u des instructions de la part de L?anax), aux en vain effet ? L?anax. C'est le moment o? Apatorios que les biens appartenaient expropriateurs et ? Thathai? estime que, si L?anax fournissait ? H?rakleid?s ce dernier) de (vraisemblablement l'?pouse ses biens qu'il ?tait bel et bien le propri?taire, des biens saisis (x? ai)^r|0?v) par H?rakleid?s de 27 stat?res. Ici, le terme pourrait rev?tir deux attestant les registres (5i(p0?pia) il est question du recouvrement d'un montant seraient sauv?s. Ensuite et Thathai? ? L?anax, soit des unit?s de sens, apparemment mesure des valeurs soit mon?taires. C'est la deuxi?me possibilit? pond?rale45, qui est la plus ce cas ne et dans il des c?l?bres stat?res d'?lectrum de vraisemblable, pourrait s'agir que Cyzique, qui, au VF-IVe si?cles ?taient les monnaies les plus courantes dans le Pont-Euxin. Les biens saisis ?taient donc estim?s valoir 27 cyzic?nes46. n'aura Olbia ses propres stat?res (en argent) qu'? partir du milieu du Ve si?cle47. 43 et justice Voir ?tude exhaustive de B. Bravo, contre des ?trangers Sul?n. Repr?sailles l'excellente dans les priv?e et des institutions), ASNP, 10, 1980, pp. 675-987 grecques (lettre d'Achillod?ros, pp. 879-885), (?tude du vocabulaire de Ph. Gauthier, Les saisies ainsi que la r?ponse des ?trangers licites aux d?pens Revue dans les cit?s grecques, du historique et ?tranger, droit fran?ais le verbe Comme le lettre, 60, 1982, pp. 553-576 Bravo, (la pp. 566-567). remarque signifie d'un bien qu'il poss?de? il n'est b?tes, esclaves, (marchandises, pour ?d?pouiller quelqu'un argent), mais jamais employ? cit?s d?signer 44 l'action Voir 45 Dans Xpf|(xaxa ?crivait: 'biens', l'int?ressant une et des ?Si et d'enlever courte des personnes commentaire notice comme libres; enfin, de J.-P. Wilson concernant les Gxaxfjpe? t?moignant est juste, la datation qu'il propose dans stat?res l'unit? de mensure gdA?cv n'indique pas si la saisie est licite ou illicite. (cit? ? la n. 5). de Vinogradov relatives ? cette lettre (mention des laconiques la vie mon?taire olbienne dans la seconde moiti? B. Bravo du VIe si?cle), r?f?rences de ne serait-il plus raisonnable ?videmment, 3, 1977, p. 58 n. 62). pond?rale? de voir pour dans discuter khr?mata s?rieusement, des 'marchandises', il faut attendre des la de cette nouvelle lettre sur plomb? (DHA, publication 46 Pour les stat?res ? cette Fr. Ruz?, Nomima. voir recueil de H. van Effenterre Recueil ?poque, l'important d'inscrip s.v. Kyzikener, et juridiques tions politiques de V archa?sme I?II, Rome, 1994; IG I3 (index, p. 1036); G. Stumpf, DNP, grec, aux tr?s vraisemblablement, de stat?res de Cyzique, la monnaie dans le Pont-Euxin, VI, col. 1025. Il s'agit, toute-puissante une VF-IVe si?cles. la des o? le Voir Pont d?tient J. Stat?res pour cyzic?nes, r?partition place importante, Touratsoglou, et stat?res Le tr?sor du Pir?e, d'Alexandre de Cyzique. 1882 S. Hurter (IGCH 47), dans M. Amandry (?ds.), M?langes Le Rider, und Handelsbeziehungen Die WirtschaftsLondres, 1999, p. 353. Un article de 1971 (E. Sch?nert-Geiss, Georges Lettre sur plomb 13 d'Apatorios ses intentions. avec une question adress?e ? L?anax concernant Cette histoire se cl?t probablement Il est important de souligner que la question est ?crite avec des lettres presque deux fois plus grandes que dans le reste du texte, ce qui sugg?re que l'agent ?tait toutefois assez inquiet du sort des biens. a soigneusement la surface ?crite des deux trac? un bord en d?limitant Apatorios Apr?s ce message, de couper la partie vierge, pour ?pargner le plomb, sur lignes (9 et 8); peut-?tre envisageait-il sur un autre sujet, et lequel il aurait pu ?crire une autre lettre. Mais, constatant qu'il avait oubli? d'?crire au de cette ligne, libre48, il s'attaque, au-dessous probl?me des domestiques disposant encore d'espace est destin?s peut-?tre ? un certain [Eo?]thymios de Thym?le?s, (le rapport entre ces deux personnages derni?res lacunaire du fait du caract?re obscur du texte dans la premi?re partie de d'une suite ? une question il est la ligne 10), mais de L?anax (toujours par au nord de la mer Noire, sceptique quant ? la r?ussite de l'affaire. S'agit-il On ignore une fois de plus l'enjeu de cette affaire. Toujours voie ?pistolaire?). termes: la lettre d'Achillod?ros d'autres lettres font mention (IGDOP d'esclaves, d?sign?s par diff?rents 1. lettre de XLVIII 988 23 11. 5, 6: ??A,o?, 8o?,r|), une autre lettre de B?r?zan (SEG 5:7ca??), Phanagoria (SEGXLVIII 1024 1. 1: rca??), lettre sur tesson d'Olbia (avant 500, IGDOP 24 1.9: ?o?tan), lettre sur SEG XLVII (ca. 350-325, lettre sur tesson beaucoup ?Ttoaxe^co aoi micxoXi\v rcepi x?v aco|xaxicov. 1175 tesson de Gorgippia abord?e dans une plus est Une question semblable 1. 3: rcai?iov)49. tardive d'Olbia massali?te (IIF-IP si?cles)50: parfois d?taill?e, est fr?quente dans les lettres ?crites au Nord du Pont-Euxin. il est mention d'une cargaison de son navire marchand Dans la lettre d'Achillod?ros, (au g?nitif: x? sur ou autres la diversit? des produits/ Dans lettres les 23 1. IGDOP tesson), (sur plomb 3). cpopxriyeai?, La mention des biens, est sp?cifi?e: poisson sal?, bois, b ufs, chevaux, produits agricoles (raisins, l?gumes), (xpr||iaxa) ce la la plus int?res A lettre surtout esclaves de outils vases, fer, fourrures51, propos, (voir ci-dessus). sante est celle trouv?e aussi dans l'agora d'Olbia SEG XLVIII 1011), qui fait une sorte (ca. 525-500, de marchandises. d'inventaire biens lettre a ?t? d?couverte Notre r?sidait dans dans la ville; par cons?quent, de la colonie mil?sienne, ce qui implique l'agora olbienne, la lettre a ?t? d?livr?e au destinataire. le destinataire (L?anax) devait ?tre Donc, Apatorios un emporion des environs, que dans le plus vraisemblablement comme dans le cas d'Achillod?ros. C'est l?-bas qu'il s'est vu d?pouill? des biens par d'autres Grecs (et au m?me non pas par un non-Grec, La mention tel Matasys). d'une autre personne endroit, M?non, en relation avec Olbia. sugg?re fortement la pr?sence d'un ?tablissement marchand Tenant compte aussi du nombre assez ?lev? de lettres trouv?es ? l'?poque (surtout) archa?que et ? l'ext?rieur classique au Nord de la mer Noire fr?quence de la pratique ?pistolaire. on est frapp? par la (ainsi que dans la r?gion Emporion-Marseule), et d'un milieu marchand, De plus, il s'agit de r?gions p?riph?riques, zwischen Griechenland und der n?rdlichen Schwarzmeerk?ste im Spiegel derM?nzfunde, Klio, 53, pp. 105-117), faisait ?tat dont 73 d?couverts de 82 cyzic?nes, cf. aussi Vinogradov, du VIe si?cle; datant du dernier tiers du VIIe si?cle (IGDOP mesures ? Orlovka (r?gion la mention des unit?s mon?taires 36) comporte de capacit?, soit des sommes vers?es). d'argent le plus ancien ?lectrostat?re datant de la deuxi?me moiti? le plus ancien ? B?r?zan, tr?sor mon?taire de cette r?gion, Un graffite commercial de la premi?re moiti? du VIe si?cle comme heki? et h?mihekton (soit des typiquement lydo-ioniennes, d'Odessa), PS, pp. 83-84, qui ou du d?but du VIe signale si?cle. 47 On conna?t ? Olbia un d?cret sur le monnayage, vers 375-350 (Syll.3 218 = IOSPE I2 24 = IGDOP 14). A cette en argent olbiens, et ? Ath?nes Le cours du 25 drachmes valait le cyzic?ne 8,5 stat?res (selon R. Bogaert, attiques ?poque, av. J.-C. ?tat de la question, aux Ve et IVe si?cles Sur l'utilisation ? Ath?nes stat?re de Cyzique RBN, 123, 1977, pp. 17-39). Lacritos dans 36 (dans le discours des cyzic?nes le Pont, voir D?mosth?ne, Contre Contre Phormion 23, un apocryphe valait ? Panticap?e 28 drachmes attiques). cyzic?ne 48 La 49 dans H. Stuttgart, 50 lettre a ?t? pourtant envoy?e avec un espace rest? libre d'environ sur ce en g?n?ral, H. Heinen, Sklaverei probl?me, Jahre Forschungen Bellen H. Heinen (?ds.), F?nfzig Voir 2001, M. im n?rdlichen zur antiken 5-6 lignes. Schwarzmeerraum: Sklaverei pp. 487-503. Guarducci, Epigraf?a greca, III, Rome, 1974, Zum an der Mainzer p. 320. 51Voir aussi lamention de la laine (epiov) dans la lettre d'Artik?n (IGDOP 25 b 1.3). Stand Akademie der Forschung, 1950-2000, 14 M. Dana qui t?moigne cette ?poque d'un degr? impressionnant de literacy. D'ailleurs, sur l'alphab?tisation les t?moignages ? soit acquise ? l'?cole ou dans des milieux s'accumulent52: exercices (qu'elle divers) et, comme scolaires, d?dicaces, graffites defixiones, symposiaques, de l'?criture par les n?gociants, l'utilisation pour r?gler, affaires. Chaque notre image nouvelle lettre diversifie on le voit tr?s bien maintenant, leurs (par des contrats) et ?tablir enregistrer sur l'usage de l'?criture ainsi que sur les et lettr?es ? pratiques l'?poque archa?que classique. Les informations offertes par cette lettre sont extr?mement surtout si on en consid?re importantes, a autre cette ainsi On connaissance d'une fois tr?s (et l'?poque. explicite) op?ration de saisie de biens acteurs: Apatorios de (sul?ri), o? sont impliqu?s (vraisemblablement plusieurs l'agent commercial marchand (un autre subordonn? de L?anax); H?rakleid?s53, ayant des comptes ? r?gler un de l'histoire; enfin, les L?anax, personnage important, dont d?pend la clarification et un certain [Eo]thymios. Mais d'un certain Thym?l??s, l'information la plus remarquable cette ? l'attestation, ?poque d?j?, de registres (?i(p0?pia) qui peuvent ?tre invoqu?s et valent L?anax); M?n?n avec Apatorios; domestiques est, certes, oral dans une dispute concernant la propri?t?. La th?se de Wilson t?moignage commerce est du ainsi confirm?e. sophistication archa?que pleinement sur le degr? de plus qu'un Index des mots 1 adresse, 'Arcaxopio? grecs ?rcx? 8 4 ??A,o? 4 GO? 7 GTaTip a7io?i?c?|ni 7-8 ?n6Xkv[ii 2-3 T)V avx?q 4,10 'HpaK?ei?Ti? y?p *0a6a?T| yiyvojiai 3,7 10 [8??]?tt) 9 ?up0?piov 6 *9t>|Att>???)? 9 ?uvajui? 2 ??v 5 ?y e??co 5,10 Kai 10 Kax? 3, 4, 5,6 2 h? >/ 4,6-7 1-2,6 6 8 Aeava^/Af?va^ adresse, 1 ei|Lii M?vcov 3-4 eKevo? 7 \ir\ 2 ?vei|ii e? 5 -?> TI? 7vit? 3,4, 1, 3 (bis), 5, 6 4 ooo? jtepi 9 5-6 Paris (EHESS) 52 H?rodote du Ve moiti? 1 5, 7 9 8 7 O?KlT|TT|? [?AJo? ?jr?[aoc?] 4, 4-5, e7cix?0r|jii avX?od, (prini XP%a 3 *E[?]0r|pi? 2 [E??]0'?|LiiO(;10 2, 3, 4, 5 (bis), 7 8 10 eiKoaiv 10 5,6 jtpo? ?(?VXOX) Madalina 4.78 si?cle, raconte avait l'histoire appris du les lettres roi scythe de grecques fils d'Ariarath?s Skyl?s, sa m?re, une Grecque d'Olbia), (?protecteur? qui, dans de la cit? d'Istros, ? l'embouchure Dana la premi?re du Danube (x?v f] uiixrip airen yX?ocav xe 'EXk?da Kai yp?ujiaxa ??i?a^e). 53 conna?t Et, s'il d'autres s'av?re femmes ainsi, dont sa femme on peut Thathai?, supposer d'Anaxagor?s, dans la lettre d'Achillod?ros qui, qu'elles chose int?ressante, jouaient (IGDOP 23 1. 11). un r?le est plus qu'associ?e dans les affaires actif aux de affaires leurs maris: de son ainsi, ?poux. On la femme